"في وقت واحد" - Traduction Arabe en Français

    • simultanément
        
    • en même temps
        
    • à la fois
        
    • simultanée
        
    • au même moment
        
    • de front
        
    • simultanées
        
    • en parallèle
        
    • conjointement
        
    • de pair
        
    • à un moment
        
    • son temps
        
    • simultané
        
    Elle a fait une première tentative en lançant simultanément le World Investment Report 2010 en Chine par vidéoconférence à partir de Genève. UN وكمحاولة أولى، أُعلن عن تقرير الاستثمار العالمي، 2010 في وقت واحد في الصين بواسطة الاتصال الفيديوي من جنيف.
    Nous sommes également sensibles au travail effectué par les équipes de reconstruction de province, grâce auxquelles la sécurité et la reconstruction sont mises en oeuvre simultanément. UN ونقدر أيضا العمل الذي تقوم به الأفرقة الإقليمية لإعادة البناء، التي يسعى بها إلى تحقيق الأمن وإعادة البناء في وقت واحد.
    Il est tout aussi important que l'accroissement du nombre de membres des deux catégories ait lieu en même temps pour toutes les régions. UN ومن المهم بشكل حيوي أن يحدث التوسع في مجلس اﻷمن في فئتي العضوية كليهما في وقت واحد بالنسبة لجميع المناطق.
    Nous comprenons que nous ne pouvons pas tout faire en même temps, mais nous pouvons et nous devons ensemble oeuvrer utilement à l'efficacité de nos tâches. UN ونحن نفهم أننا لا نستطيع عمل كل شيء في وقت واحد. ولكن يمكننا بل ويتحتم علينا أن نضاعف كفاءة جهودنا النافعة معا.
    Il a deux mains, donc ça fait deux bites à la fois, hein ? Open Subtitles هو لديه يدَين فقط إذاً اثنين في وقت واحد صحيح ؟
    D'accord. Maintenant on peut regarder les 4 matchs à la fois. Open Subtitles حسنا, الان يمكننا مشاهدة أربعة مباريات في وقت واحد
    Le Conseil économique et social adoptera simultanément deux résolutions distinctes : UN سيعتمد المجلس الاقتصادي والاجتماعي في وقت واحد قرارين مختلفين:
    On peut donc se demander si ces deux sujets n'auraient pas dû être examinés simultanément par la Commission il y a quelques années. UN وعلى ذلك يمكن التساؤل إذا كان هذان الموضوعان كان يمكن أن تنظر فيهما اللجنة في وقت واحد منذ عدة سنوات.
    Il n'est pas possible d'être simultanément membre des deux chambres. UN ولا يمكن للمرء أن يصبح عضواً في المجلسين في وقت واحد.
    Les prix ont été remis simultanément au Siège et à Los Angeles grâce à une liaison par satellite. UN وعرضت هذه الجوائز في وقت واحد عن طريق البث بالساتل، في المقر وفي لوس أنجيلوس.
    Un pays a fait objection à la synchronisation des cycles de planification parce que le gouvernement manque des ressources nécessaires pour examiner simultanément tous les programmes des Nations Unies. UN واعترض أحد البلدان على تزامن دورات التخطيط بسبب عجز الموارد الحكومية عن استعراض جميع برامج اﻷمم المتحدة في وقت واحد.
    Encore une fois la relation entre les deux réclamations susceptibles d'être présentées en même temps n'apparaissait pas clairement. UN وأُشير من جديد إلى أن المادة لا توضح علاقة الترابط بين المطالبتين اللتين يمكن سريانهما في وقت واحد.
    À l'allure où je vais, celui qui veut franchir deux haies en même temps, il tombe et il devient dernier. UN ومن يحاول أن يجتاز حاجزين في وقت واحد بالسرعة التي أمضي بها، فإنه يسقط ويصبح آخر من يصل.
    Nous devons résister à la tentation et aborder cette question en même temps que d'autres dont nous sommes saisis. UN ويجب أن نقاوم ذلك الميل وأن نتناول تلك المسألة في وقت واحد مع قضايا أخرى معروضة علينا.
    Malheureusement, cette réunion a eu lieu en même temps qu'une autre, tout aussi importante. UN ولسوء الحظ، عُقدت تلك الجلسة الإعلامية في وقت واحد مع اجتماع هام آخر.
    À cela on a objecté que, si ces termes étaient supprimés, il ne ressortirait pas clairement que des procédures d'insolvabilité différentes avaient lieu en même temps. UN وردّا على ذلك، أُبدي شاغل بشأن حذفهما حيث رُئي أنه قد لا يجسّد تماما وجود إجراءات إعسار مختلفة تحدث في وقت واحد.
    Il y en a toujours un petit peu et jamais trop à la fois. Open Subtitles هناك دائما القليل منه وأبدا أكثر من اللازم في وقت واحد.
    Les deux putes courent d'une chambre à l'autre pour satisfaire jusqu'à cinq officiers à la fois. Open Subtitles العاهرتان تتنقلن من غرفة إلى أخرى تخدمان دستة من الضباط في وقت واحد
    Certaines collectivités locales comportent à la fois des institutions compétentes en matière d'égalité des sexes et un administrateur responsable de l'action dans ce domaine, qui œuvrent conjointement. UN وتوجد في إطار بعض وحدات الحكم الذاتي المحلي هيئة معنية بالمساواة بين الجنسين فضلاً عن شخص مكلف بالمساواة بين الجنسين، وهما يعملان في وقت واحد.
    Le système de trésoriers-payeurs est en place partout pour garantir la remise simultanée de l'aide alimentaire et des subventions en espèces. UN كما تم إنجاز نظام مندوب الصرف المالي في جميع الميادين لضمان تلقي الأغذية والمساعدة النقدية في وقت واحد.
    Le lieu de détention de Tian Chua et des trois autres personnes arrêtées au même moment est inconnu. UN ولا تُعرف الأماكن التي يحتجز فيها حالياً هو والأشخاص الثلاثة الآخرون الذين ألقي القبض عليهم في وقت واحد.
    Sous la direction de ce procureur, ce sont trois équipes d'enquêteurs différentes qui ont été amenées à enquêter de front. UN وكانت ثلاثة أفرقة تحقيق قد انكبَّت على التحقيق فيها في وقت واحد تحت إشراف المدعي العام.
    Afin de faciliter nos travaux, ces services devraient nous permettre de tenir deux séances simultanées pendant les sessions. UN وسعيا لتسهيل أعمالنا، ينبغي أن تمكننا الخدمات المقدمة من أن نعقد جلستين في وقت واحد خلال الدورتين.
    Cinq puits étaient exploités en parallèle pour éviter toute interruption de l'approvisionnement en eau. UN وبدأ استغلال خمسة آبار في وقت واحد لتجنب حدوث نقص في الإمدادات بالمياه.
    Le désarmement et la non-prolifération devraient se poursuivre de pair, de façon à se renforcer mutuellement. UN وينبغي العمل على تحقيق نزع السلاح وعدم الانتشار في وقت واحد بحيث يعزز كل منهما الآخر على نحو متبادل.
    On a tous été victimes de ta magie à un moment ou à un autre. Open Subtitles ويل تعاويذك سببت أشياء غريبة حدثت لكل واحد منّا في وقت واحد
    Chaque chose en son temps. Open Subtitles أستطيع التعامل مع شيء واحد في وقت واحد فحسب
    De plus, dans certains cas, l'affichage simultané des différentes versions linguistiques est également requis. UN وهناك بعض الحالات، إضافة إلى ذلك، التي يلزم فيها أيضاً نشر نسخ من الوثائق بمختلف اللغات على الإنترنت في وقت واحد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus