18. les États parties doivent s'efforcer de faire en sorte que la Conférence tire avantage des progrès accomplis au cours des précédentes réunions. | UN | 18- واستطرد قائلاً إن الدول الأطراف يجب أن تعمل من أجل ضمان استفادة المؤتمر من التقدم المحرز في الاجتماعات السابقة. |
Cependant, les États parties ne doivent pas oublier que l'objectif d'un tel protocole est de réduire l'impact humanitaire de ces mines. | UN | واستدرك قائلاً إن الدول الأطراف ينبغي ألاّ تنسى أن هدف البروتوكول يتمثل في الحد من أثر تلك الألغام على الإنسان. |
les États Membres ont des passés et des situations politiques différentes qui ont influencé l'évolution de leurs jurisprudences constitutionnelles respectives. | UN | ومضى قائلاً إن الدول الأعضاء لها خلفيات تاريخية وسياسية مختلفة وأن هذا يؤثر على تطوّر الفقه الدستوري لكل منها. |
Si les États Membres ont le droit de défendre leurs valeurs et leurs principes, il est important de garder à l'esprit la nécessité de l'unité dans la diversité. | UN | وأضاف قائلاً إن الدول الأعضاء لها الحق في حماية قيمها ومبادئها ولكن في الوقت نفسه من المهم أن نتذكر ضرورة تحقيق الوحدة في ظل التنوّع. |
les États Membres et le Secrétariat s'emploient trop souvent à répondre aux besoins immédiats plutôt qu'à élaborer une vision à long terme. | UN | 21 - وأضاف قائلاً إن الدول الأعضاء والأمانة العامة تركِّز في أحيان كثيرة على الاحتياجات الفورية عوضاً عن الرؤية بعيدة المدى. |
Pour sortir de cette impasse, les États Membres ont adopté une formulation générique, dont l'interprétation peut toutefois être guidée par les dispositions de l'alinéa 2 de l'article 28 et de l'article 37 de la Convention. | UN | وتابع قائلاً إن الدول الأعضاء اعتمدت صيغة عامة للخروج من هذا المأزق، يمكن مع ذلك أن يسترشد تفسيرها بأحكام الفقرة 2 من المادة 28 والمادة 37 من الاتفاقية. |
les États sont responsables au premier chef de la satisfaction des besoins fondamentaux de leur peuple. | UN | 75 - وأضاف قائلاً إن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تلبية الاحتياجات الأساسية لشعوبها. |
les États parties à la Convention sont convenus d'apporter un soutien aux personnes handicapées dans les situations de risque et de promouvoir la coopération internationale, conformément aux articles 11 et 32. | UN | وأضاف قائلاً إن الدول الأطراف في الاتفاقية قد وافقت على تقديم الدعم إلى الأشخاص ذوي الإعاقة في حالات الطوارئ وعلى تعزيز التعاون الدولي وذلك وفقاً لما هو محدَّد في المادتين 11 و32. |
les États de la Communauté des Caraïbes sont favorables au renforcement de la réglementation des marchés de capitaux internationaux. Ils soutiennent également l'adoption d'une réglementation multilatérale pour faire participer le secteur privé à la résolution des crises financières. | UN | وأضاف قائلاً إن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية تؤيد أيضاً مزيداً من التنظيم الفعال لأسواق رأس المال الدولية واستحداث قواعد متعددة الأطراف لاشتراك القطاع الخاص في حل الأزمات المالية. |
Dans cette résolution, les États Membres ont clairement reconnu la République populaire de Chine comme seul représentant de la Chine à l'ONU. | UN | وأضاف قائلاً إن الدول الأعضاء قد اعترفت دون لبس أو غموض، في ذلك القرار، بجمهورية الصين الشعبية بوصفها الممثل الوحيد للصين بالأمم المتحدة. |
les États membres de la SADC ont toujours attaché une grande importance au bien-être des enfants. | UN | 102 - وأضاف قائلاً إن الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية تولي على الدوام أهمية كبرى لرفاه الأطفال. |
les États membres du Groupe de Rio appellent tous les États qui ne l'ont pas encore fait à ratifier la Convention afin qu'elle devienne un instrument universel. | UN | 50- واستطرد قائلاً إن الدول الأعضاء في مجموعة ريو تدعو كل الدول التى لم تصدق بعد على الاتفاقية إلى القيام بذلك حتى تصبح صكاً عالمياً. |
les États membres de la Communauté fournissent traditionnellement de l'énergie à de nombreux pays d'Europe et d'Asie. | UN | 72- واستطرد قائلاً إن الدول الأعضاء في الجماعة موردة تقليدية للطاقة إلى كثير من البلدان الأوروبية والآسيوية. |
les États Membres doivent également recevoir des assurances tangibles que la nouvelle stratégie accélérée, si elle est approuvée, ne s'effondrera pas un jour et qu'elle ne sera pas l'objet de révisions constantes. | UN | 24 - وأضاف قائلاً إن الدول الأعضاء تحتاج إلى تأكيدات محددة بأن الاستراتيجية المعجلة الجديدة، في حال إقرارها، لن تفشل في مرحلة ما في المستقبل ولن تكون موضع تنقيحات متواصلة. |
les États sont encouragés à fournir des agents de la paix qui soient informés de manière adéquate des droits de l'homme et à mettre en œuvre des mesures qui garantissent leur interaction avec les communautés concernées. | UN | 10 - وأردف قائلاً إن الدول تشجِّع على أن تقدِّم عناصر لإنفاذ القوانين مع تدريب وافٍ في مجال حقوق الإنسان وتنفيذ التدابير الرامية إلى ضمان تفاعلها مع المجتمعات المحلية المتضررة. |
En 1999, les États membres de l'Organisation des États américains ont adopté un mécanisme intergouvernemental d'évaluation multilatérale, fondé sur les principes du respect de la souveraineté, de la juridiction territoriale et de l'ordre juridique interne des États ainsi que sur la réciprocité, la responsabilité partagée et une approche globale et équilibrée du problème. | UN | 44 - واستأنف قائلاً إن الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية اعتمدت، في عام 1999، آلية تقييمٍ حكومية دولية متعددة الأطراف، تقوم على مبادئ احترام سيادة الدول، وسلطانها القضائي في أراضيها، ونظامها القانوني الداخلي، كما تقوم على المعاملة بالمثل، وتقاسم المسؤولية، ونهجٍ شاملٍ ومتوازن إزاء هذه المشكلة. |
39. les États membres de la SADC se sont résolument engagés à mettre fin à la violence à l'égard des femmes et ont élaboré ou sont en train d'élaborer des plans d'action nationaux pour parvenir à cet objectif. | UN | 39 - واختتم قائلاً إن الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي ملتزمة التزاماً كاملاً بإنهاء العنف ضد المرأة وهي تضع أو وضعت خطط عمل وطنية لتحقيق هذا الهدف. |
les États Membres des Nations Unies ont voté en 2010 pour créer un groupe de travail à composition non limitée pour examiner l'élaboration d'un cadre international de réglementation, y compris une nouvelle convention. | UN | 80 - وأضاف قائلاً إن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة قد أدلت بصوتها في سنة 2010 لإنشاء فريق عامل حكومي دولي مفتوح العضوية للنظر في وضع إطار تنظيمي دولي، يشمل اتفاقية جديدة. |
9. les États qui réalisent des programmes nucléaires n'ont pas tous besoin d'installations d'enrichissement de l'uranium et la prolifération des installations liées au cycle du combustible présente de graves risques pour la sécurité. | UN | 9 - وواصل حديثه قائلاً إن الدول التي لديها برامج نووية ليست جميعها بحاجة إلى أن تكون لديها مرافق لإثراء اليورانيوم، كما أن انتشار مرافق دورة الوقود من شأنه أن يؤدي إلى مخاطر أمنية شديدة. |
9. les États qui réalisent des programmes nucléaires n'ont pas tous besoin d'installations d'enrichissement de l'uranium et la prolifération des installations liées au cycle du combustible présente de graves risques pour la sécurité. | UN | 9 - وواصل حديثه قائلاً إن الدول التي لديها برامج نووية ليست جميعها بحاجة إلى أن تكون لديها مرافق لإثراء اليورانيوم، كما أن انتشار مرافق دورة الوقود من شأنه أن يؤدي إلى مخاطر أمنية شديدة. |