la République de Corée a changé de politique du fait de cette transformation. | UN | وأضاف قائلاً إن جمهورية كوريا قد غيَّرت سياساتها بما يتماشى مع هذا التحول. |
13. la République de Macédoine a toujours été, traditionnellement, un pays d'immigration et les travailleurs étrangers y sont effectivement nombreux. | UN | ٣١- ومضى قائلاً إن جمهورية مقدونيا كانت دائماً، بشكل تقليدي، بلد هجرة، وعدد العاملين اﻷجانب كبير فيه بالفعل. |
la République de Corée est pleinement attachée au succès de la Conférence d'examen de 2010 qui constitue une occasion unique de revitaliser le Traité et le régime mondial de non-prolifération. | UN | 13 - واختتم قائلاً إن جمهورية كوريا مُلتزمة التزاماً تاماً بنجاح المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 الذي يتيح فرصة نادرة لإنعاش المعاهدة والنظام العالمي لعدم الانتشار. |
la République de Corée est pleinement attachée au succès de la Conférence d'examen de 2010 qui constitue une occasion unique de revitaliser le Traité et le régime mondial de non-prolifération. | UN | 13 - واختتم قائلاً إن جمهورية كوريا مُلتزمة التزاماً تاماً بنجاح المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 الذي يتيح فرصة نادرة لإنعاش المعاهدة والنظام العالمي لعدم الانتشار. |
la République de Corée est décidée à lutter contre ce fléau et continuera de renforcer ses engagements pour soutenir les efforts réalisés aux niveaux régional et international. | UN | ومضى قائلاً إن جمهورية كوريا عازمة عزماً صادقاً على محاربة الاتجار بالبشر وأنها سوف تواصل تعزيز التزامها بالجهود الإقليمية والدولية. |
la République de Chine ne constitue pas une menace pour la République populaire de Chine et ne cherche pas à ce que ce pays soit exclu de l'ONU. Aussi est-il regrettable que deux peuples ayant un tel héritage en commun soient encore à couteaux tirés. | UN | ومضى قائلاً إن جمهورية الصين لا تمثل تهديداً لجمهورية الصين الشعبية ولا تسعى إلى إخراج ذلك البلد من الأمم المتحدة، وإن من المؤسف أن يظل شعبان يجمعهما تراث مشترك إلى حد بعيد في حالة خلاف مستحكم. |
la République islamique d'Iran s'efforce de s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 88 - ومضى قائلاً إن جمهورية إيران الإسلامية تسعى بكل همة إلى تنفيذ التزاماتها المقررة بموجب اتفاقية حقوق الطفل. |
31. Enfin, la République de Corée note que la mise en place de la base de données du Protocole V constituée par les rapports nationaux et leurs mises à jour s'est déroulée avec succès. | UN | 31- وختم قائلاً إن جمهورية كوريا تلاحظ أن إنشاء قاعدة بيانات البروتوكول الخامس المشكَّلة من التقارير الوطنية وتحديثاتها تم بنجاح. |
En ce qui la concerne, la République de Corée consacrera 100 millions de dollars à la sécurité alimentaire de 2009 à 2011, conformément à la double approche préconisée dans le Cadre d'action global. | UN | 72 - وأضاف قائلاً إن جمهورية كوريا سوف تخصّص من جانبها 100 مليون دولار في الفترة من 2009 حتى 2011 تماشياً مع النهج المزدوج المسار الوارد في إطار العمل الشامل. |
la République populaire démocratique Lao a, pour sa part, réussi à relever ses plus redoutables défis en aménageant des réseaux de transport routier et des liaisons régionales. | UN | 32 - وواصل حديثه قائلاً إن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية قطعت، من جانبها، مرحلة في اتجاه مواجهة التحديات الشاقة التي تواجهها وذلك من خلال وضع شبكات للنقل البري وشبكات اتصال إقليمية. |
la République islamique d'Iran est fermement convaincue que l'actuelle Conférence devrait instaurer une commission permanente chargée de garantir et vérifier le respect des obligations en matière de désarmement nucléaire, compte tenu de l'absence de mécanisme à cette fin. | UN | 73 - واستطرد قائلاً إن جمهورية إيران الإسلامية تؤمن إيماناً راسخاً بأنه ينبغي أن يشكّل المؤتمر الحالي لجنة دائمة لضمان الوفاء بالتزامات نـزع السلاح النووي والتحقق منه وذلك بالنظر إلى عدم وجود آليات لهذا الغرض. |
la République islamique d'Iran est fermement convaincue que l'actuelle Conférence devrait instaurer une commission permanente chargée de garantir et vérifier le respect des obligations en matière de désarmement nucléaire, compte tenu de l'absence de mécanisme à cette fin. | UN | 73 - واستطرد قائلاً إن جمهورية إيران الإسلامية تؤمن إيماناً راسخاً بأنه ينبغي أن يشكّل المؤتمر الحالي لجنة دائمة لضمان الوفاء بالتزامات نـزع السلاح النووي والتحقق منه وذلك بالنظر إلى عدم وجود آليات لهذا الغرض. |
56. la République de Corée a prolongé pour une durée indéfinie le moratoire appliqué depuis 1997 en ce qui concerne l'exportation de mines antipersonnel et appuyé différents programmes d'aide au déminage exécutés sous l'égide de l'ONU. | UN | 56- واستطرد قائلاً إن جمهورية كوريا مدّدت إلى أجل غير مسمى الوقف الاختياري المطبق على تصدير الألغام المضادة للأفراد منذ عام 1997 وقدمت دعماً إلى مختلف البرامج تحت رعاية الأمم المتحدة للمساعدة على إزالة الألغام. |
la République populaire démocratique de Corée, qui a toujours rejeté toutes les formes de terrorisme, est convaincue que la lutte contre ce fléau ne pourra aboutir que si la souveraineté des États, le droit au développement et la liberté des peuples sont préservés. | UN | 49 - واستطرد قائلاً إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التي رفضت دائماً جميع أشكال الإرهاب، على اقتناع تام بأن مكافحة تلك الآفة يكون بالحفاظ على سيادة الشعوب وحقها في التقدم والحرية. |
la République bolivarienne du Vénézuela estime que le développement agricole doit être centré sur les petites et moyennes exploitations agricoles, les coopératives et la population rurale et que les plus de 2 milliards de paysans de la planète doivent avoir des pouvoirs de décision en matière de développement agricole. | UN | 56 - وأضاف قائلاً إن جمهورية فنزويلا البوليفارية تعتبر أن التنمية الزراعية يجب أن تتركّز على الإنتاج الصغير والمتوسط وعلى التعاونيات الاجتماعية والمجتمعات المحلية الأصلية مع ما يزيد على 2 بليون فلاح الذين يسكنون في كوكب الأرض ولديهم سلطات اتخاذ القرار بشأن التنمية الزراعية. |
la République islamique d'Iran a accueilli sur son territoire le Centre pour les droits de l'homme et la diversité culturelle du Mouvement des pays non alignés, et ce centre a commencé ses activités en cherchant à réaliser les objectifs de la Déclaration et du Programme d'action de Téhéran sur les droits de l'homme et la diversité culturelle. | UN | 59 - وأضاف قائلاً إن جمهورية إيران الإسلامية تستضيف مركز حقوق الإنسان والتنوع الثقافي التابع لحركة عدم الانحياز، وهو مركز بدأ أنشطته بغرض تحقيق أهداف وغايات إعلان طهران وبرنامج عملها المتعلق بحقوق الإنسان والتنوع الثقافي. |
la République de Corée se félicite du nouvel accord de réduction des armes stratégiques conclu entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie et appelle l'entrée en vigueur prochaine du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et le commencement rapide des négociations concernant un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | 12 - وأضاف قائلاً إن جمهورية كوريا ترحّب بالاتفاق الجديد لتخفيض الأسلحة الاستراتيجية بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية ودعا إلى دخول حيّز النفاذ عمّا قريب لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والبدء مبكراً في مفاوضات بشأن معاهدة لوقف المواد الانشطارية. |
la République de Moldavie qui entretient une coopération fructueuse avec l'AIEA depuis plus de 15 ans s'est également engagée en faveur du développement de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques en application de l'article IV du Traité de non-prolifération. | UN | 97 - وأضاف قائلاً إن جمهورية مولدوفا، التي تمتعت بالتعاون المثمر مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية من خلال برامجها للتعاون التقني طوال 15 سنة الماضية، ملتزمة أيضاً بالتنمية المسؤولة لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية عملاً بالمادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار. |
la République de Corée se félicite du nouvel accord de réduction des armes stratégiques conclu entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie et appelle l'entrée en vigueur prochaine du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et le commencement rapide des négociations concernant un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | 12 - وأضاف قائلاً إن جمهورية كوريا ترحّب بالاتفاق الجديد لتخفيض الأسلحة الاستراتيجية بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية ودعا إلى دخول حيّز النفاذ عمّا قريب لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والبدء مبكراً في مفاوضات بشأن معاهدة لوقف المواد الانشطارية. |
la République de Moldavie qui entretient une coopération fructueuse avec l'AIEA depuis plus de 15 ans s'est également engagée en faveur du développement de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques en application de l'article IV du Traité de non-prolifération. | UN | 97 - وأضاف قائلاً إن جمهورية مولدوفا، التي تمتعت بالتعاون المثمر مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية من خلال برامجها للتعاون التقني طوال 15 سنة الماضية، ملتزمة أيضاً بالتنمية المسؤولة لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية عملاً بالمادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار. |