"قائلا إنه على الصعيد" - Traduction Arabe en Français

    • au niveau
        
    au niveau national, sa délégation maintient son engagement de promouvoir et de protéger les droits de l'homme de toutes ses populations. UN 31 - واستطرد قائلا إنه على الصعيد الوطني، ما زال وفد بلده ملتزما بتعزيز وحماية حقوق جميع مواطنيه.
    au niveau international, l'état de droit, notamment pour ce qui est du droit international humanitaire, garantit la protection des peuples qui vivent dans des situations de conflit armé, y compris d'occupation étrangère. UN 36 - وأضاف قائلا إنه على الصعيد الدولي، تضمن سيادة القانون، وبخاصة القانون الإنساني الدولي، حماية الشعوب التي تعيش في ظل حالات النزاع المسلح، بما في ذلك الاحتلال الأجنبي.
    au niveau institutionnel, l'aspect le plus difficile des problèmes institutionnels tient à l'asymétrie de la mondialisation. UN 68- واستطرد قائلا إنه على الصعيد الدولي، فإن أهم التحديات في مواجهة المشكلات المؤسسية، تكمن في عدم تناسق العولمة.
    au niveau régional, la Slovaquie souscrit au programme sous-régional de lutte contre la drogue adopté lors de la Conférence ministérielle de Prague sur la drogue et, à l'instar de la République tchèque, a signé le mémorandum d'accord. UN ٧ - واختتم قائلا إنه على الصعيد اﻹقليمي، تدعم سلوفاكيا البرنامج دون اﻹقليمي لمكافحة المخدرات الذي اعتمد في مؤتمر براغ الوزاري بشأن المخدرات، وقد قامت، مثل الجمهورية التشيكية، بتوقيع مذكرة التفاهم.
    56. au niveau national, le Parlement éthiopien a récemment adopté une proclamation antiterroriste concernant la prévention des actes terroristes et la lutte contre ces actes et les moyens de combattre le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme. UN 56 - وأردف قائلا إنه على الصعيد الوطني، اعتمد برلمان إثيوبيا مؤخرا إعلانا لمكافحة الإرهاب يتناول منع ومكافحة الأعمال الإرهابية، ووسائل مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    au niveau mondial, l'Afrique du Sud contribue à l'élaboration de normes internationales concernant l'utilisation de l'espace qui permettront à tous les États et pas simplement aux plus riches d'entre eux et aux États spatiaux actuels, de bénéficier de celle-ci. UN وأردف قائلا إنه على الصعيد العالمي، تساعد جنوب أفريقيا في وضع معايير دولية لاستخدام الفضاء الخارجي ستسمح لجميع الدول، وليس الأكثر ثراء والدول التي ترتاد الفضاء حالياً فحسب، بالاستفادة من استخدام الفضاء الخارجي.
    56. au niveau national, le développement de l'état de droit est essentiel pour promouvoir le bien-être de la population et assurer la reconstruction nationale dans les pays et régions sortant d'un conflit. UN 56 - وأضاف قائلا إنه على الصعيد الوطني، يصبح تطوير سيادة القانون أمرا ضروريا لتعزيز رفاه السكان ولإعادة البناء الوطني في البلدان والمناطق الخارجة من الصراع.
    au niveau international, les règles générales régissant les droits de propriété intellectuelle doivent être assez souples pour garantir un transfert de technologie adéquat vers les pays en développement. UN 18 - واستطرد قائلا إنه على الصعيد الدولي، يجب أن تكون القواعد العالمية المنظِّمة لحقوق الملكية الفكرية مرنة بغية ضمان النقل الكافي للتكنولوجيا إلى البلدان النامية.
    au niveau des pays, l'UNESCO, par l'intermédiaire de ses bureaux régionaux et sous-régionaux décentralisés, réalisera plusieurs programmes spécifiques aux pays pour appliquer les recommandations de Durban. UN 40 - وأضاف قائلا إنه على الصعيد القطري، ستضطلع اليونسكو، من خلال مكاتبها الإقليمية ودون الإقليمية اللامركزية، بمجموعة من المشاريع ذات الوجهة القطرية لتنفيذ توصيات ديربان.
    au niveau national, l'étude a porté sur le rôle joué par les schémas de spécialisation des pays, sur leur peu de capacité à atténuer les cycles économiques grâce à des mesures macroéconomiques anticycliques et sur la réforme de leurs institutions. UN 15 - وأضاف قائلا إنه على الصعيد المحلي، بحثت الدراسة الاستقصائية الدور الذي أدته أنماط تخصص البلدان، وقدراتها المحدودة على إزالة العقبات التي تعترض الدورات الاقتصادية عن طريق القدرات الاقتصادية الكلية المواجهة للتقلبات الدورية، وإصلاحاتها المؤسسية.
    au niveau national, il est essentiel de promouvoir les politiques et les programmes qui assurent au plan macroéconomique la stabilité des investissements dans les ressources humaines, dans l'infrastructure et les moyens de production, dans une orientation vers les exportations et une bonne gouvernance. UN 56 - ومضى قائلا إنه على الصعيد الوطني، من الضروري تعزيز السياسات والبرامج التي تكفل استقرار الاقتصاد الكلي، والاستثمارات في الموارد البشرية، والهياكل الأساسية والطاقة الإنتاجية، والتوجيه نحو التصدير والإدارة الرشيدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus