Depuis 1964, l'ONU avait adopté de nombreuses décisions et résolutions qui préconisaient des négociations bilatérales entre le Royaume-Uni et l'Espagne en vue d'une solution négociée qui tenait compte des intérêts des habitants de la colonie. | UN | وأردف قائلا إن الأمم المتحدة قد اعتمدت عدة مقررات وقرارات منذ عام 1964 تطالب بإجراء مفاوضات ثنائية بين المملكة المتحدة وإسبانيا بغية التوصل إلى حل عن طريق التفاوض يراعي مصالح سكان المستعمرة. |
l'ONU accumule également une expérience opérationnelle précieuse quant à la coopération sur le terrain. | UN | ومضى قائلا إن الأمم المتحدة هي الأخرى تكتسب خبرة تشغيلية قيمة من خلال أنشطتها على الأرض. |
L'un a fait observer que l'ONU ne savait tout simplement pas faire ce genre de choses. | UN | وعلق أحدهما قائلا إن الأمم المتحدة ببساطة لا تعرف كيف تنفذ مثل هذه المهام. |
Cependant, l'Organisation des Nations Unies connaît ce risque et commence à prendre des dispositions pour le gérer. | UN | واستطرد قائلا إن الأمم المتحدة تدرك هذا الوضع وتعمل على معالجة المخاطر المرتبطة به. |
l'Organisation des Nations Unies est une organisation intergouvernementale dont le devoir est de mettre en œuvre les décisions de ses États Membres. | UN | وأضاف قائلا إن الأمم المتحدة هي منظمة حكومية دولية يتمثل واجبها في تنفيذ قرارات الدول الأعضاء فيها. |
Il appartient à l'Organisation des Nations Unies de diriger les efforts déployés par la communauté internationale pour lutter contre cette menace. | UN | وتابع قائلا إن الأمم المتحدة مسؤولة عن قيادة الجهود الدولية للتصدي لهذا التهديد. |
l'ONU a un rôle important à jouer dans les domaines de la protection de l'environnement et de l'atténuation des effets des catastrophes naturelles. | UN | 26 - واستطرد قائلا إن الأمم المتحدة لها دور هام في مجالي حماية البيئة وتخفيف الكوارث الطبيعية. |
l'ONU opère dans un contexte marqué par les nombreux défis et perspectives associés à la mondialisation de l'économie. | UN | 13 - وأضاف قائلا إن الأمم المتحدة توجد في اقتصاد معولم يتسم بتحديات كبيرة ويتيح فرصا عظيمة. |
46. l'ONU offre à ses États Membres un cadre universel légitime pour concevoir une solution collective face au terrorisme. | UN | 46 - وأردف قائلا إن الأمم المتحدة عرضت على دولها الأعضاء إطارا عالميا شرعيا لبلورة استجابة جماعية للإرهاب. |
l'ONU ne peut faire faux bond au Timor-Leste ni à son peuple. | UN | 28 - واختتم كلامه قائلا إن الأمم المتحدة لا يمكن أن تخذل تيمور - ليشتي أو شعبها. |
l'ONU, et en particulier le Conseil de sécurité, sont investis d'une responsabilité particulière pour ce qui est de trouver une solution au problème israélo-palestinien. | UN | 65 - وأردف قائلا إن الأمم المتحدة وبوجه خاص مجلس الأمن يتحمل مسؤولية خاصة إزاء العثور على حل للقضية الإسرائيلية - الفلسطينية. |
l'ONU a beaucoup fait pour promouvoir l'état de droit aux niveaux national et international. | UN | 88 - وأردف قائلا إن الأمم المتحدة قد فعلت الكثير لتعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي. |
l'ONU ne peut mener une action énergique et efficace tant que sa situation financière reste précaire. | UN | 17 - واختتم كلمته قائلا إن الأمم المتحدة لا يمكن أن تكون قوية وفعالة حين تكون شؤونها المالية غير مستقرة. |
l'ONU joue et continuera de jouer un rôle important dans l'appui aux efforts de la Sierra Leone en faveur de la paix et du développement. | UN | 5 - واختتم قائلا إن الأمم المتحدة قامت وستواصل القيام بدور هام في دعم الجهود التي تبذلها سيراليون لتحقيق السلام والتنمية. |
43. l'ONU a un rôle de premier plan à jouer dans la coordination des efforts de lutte contre le terrorisme et la prestation d'une assistance technique dans le cadre de la Stratégie antiterroriste mondiale, que la Mongolie appuie sans réserve. | UN | 43 - وتابع قائلا إن الأمم المتحدة تضطلع بدور محوري في تنسيق جهود مكافحة الإرهاب وتقديم المساعدة التقنية وفقا للاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب، التي تؤيدها منغوليا تأييدا تاما. |
l'Organisation des Nations Unies doit donc trouver de nouveaux modèles pour les aspects opérationnels de l'autodétermination et la communauté internationale doit établir des instruments et des mécanismes de prévention des conflits. | UN | واختـتم حديثـه قائلا إن الأمم المتحدة مدعـوة بالتالي إلى تحديد نماذج جديدة للجوانب التنفيذية لعملية تقرير المصير، وينبغـي أن يسعـى المجتمع الدولـي لإيجـاد أدوات أو آليات لمنـع النـزاعات. |
l'Organisation des Nations Unies a la double responsabilité d'assurer la paix et la sécurité et de contribuer au développement. | UN | 6 - واختتم كلمته قائلا إن الأمم المتحدة تتحمل مسؤولية مزدوجة في كفالة الأمن والسلام والمساهمة في التنمية. |
26. l'Organisation des Nations Unies joue un rôle fondamental dans la mobilisation et la coordination du financement du développement au niveau international et dans l'utilisation des fonds dans les pays bénéficiaires. | UN | 26 - ومضى قائلا إن الأمم المتحدة تقوم بدور أساسي في تعبئة وتنسيق الموارد المالية لأغراض التنمية على الصعيد الدولي وفي كيفية استخدام تلك الموارد في البلدان المستفيدة. |
37. l'Organisation des Nations Unies et ses institutions spécialisées ont un rôle important à jouer dans l'intégration des pays à économie en transition dans l'économie mondiale. | UN | 37 - واستمر في حديثه قائلا إن الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة لها دور هام في دمج البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي. |
l'Organisation des Nations Unies a un rôle central à jouer, en particulier en ce qui concerne la coordination des mesures prises par les institutions nationales pour l'économie mondiale et l'amélioration du système monétaire international. | UN | واختتم حديثه قائلا إن الأمم المتحدة لها دور أساسي وخاصة بالنسبة لتنسيق المساعي التي تقوم بها المؤسسات الوطنية مع الاقتصاد العالمي وتحسين النظام النقدي الدولي. |
l'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle de coordination clef dans ses efforts. | UN | 28 - ومضى قائلا إن الأمم المتحدة مطالبة بأن تقوم بالدور التنسيقي الأساسي في هذه الجهود. |
les Nations Unies n'ont fait aucun effort soutenu pour éliminer les causes profondes du conflit. | UN | وأردف قائلا إن الأمم المتحدة لم تبذل جهداً مستمراً لحل الأسباب الجذرية للنزاع. |