la Fédération de Russie suivra avec intérêt la création d'un centre régional de la CNUDCI en République de Corée. | UN | وأضاف قائلا إن الاتحاد الروسي يتابع باهتمام مشروع إنشاء مركز الأونسيترال الإقليمي في جمهورية كوريا. |
la Fédération de Russie continue à adhérer aux décisions prises dans le cadre de cette conférence et en assure activement le suivi. | UN | 4 - ومضى قائلا إن الاتحاد الروسي ما برح يتقيد بمقررات ذلك المؤتمر ويشترك في المتابعة النشطة لها. |
À ce jour la Fédération de Russie n'a pas donné suite à la décision de la Cour européenne des droits de l'homme qui demandait la libération des prisonniers. | UN | ومضى قائلا إن الاتحاد الروسي لم ينفذ حتى الآن حكم محكمة حقوق الإنسان الأوروبية الداعي إلى إطلاق سراح السجناء. |
la Fédération de Russie n’avait donc d’autre choix que de demander un vote sur ce projet de résolution et de voter contre. | UN | واختتم كلامه قائلا إن الاتحاد الروسي لم يكن أمامه من خيار سوى طلب التصويت على مشروع القرار هذا والتصويت ضده. |
56. la Fédération de Russie renforce encore sa contribution aux travaux menés par l'ONUDI pour promouvoir le développement industriel. | UN | 56- واستطرد قائلا إن الاتحاد الروسي يقوم بزيادة مساهمته في أعمال اليونيدو الرامية إلى تعزيز التنمية الصناعية. |
39. la Fédération de Russie approuve l'idée d'affecter des bureaux gratuits à l'Institut, ce qui est la pratique adoptée avec les organismes des Nations Unies qui se trouvent dans une situation analogue. | UN | ٣٩ - وأردف قائلا إن الاتحاد الروسي يؤيد الفكرة القائلة بأن تخصص للمعهد اﻷماكن اللازمة لمكاتبه بدون أية تكلفة، وهي الممارسة المتبعة مع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ذات اﻷحوال المماثلة. |
35. la Fédération de Russie ne s'est pas débarrassée de ce fléau international que représentent le racisme et la discrimination raciale, à cause, en partie, du régime totalitaire qu'elle a subi pendant 70 ans. | UN | ٣٥ - وواصل حديثه قائلا إن الاتحاد الروسي لم يتخلص من عدوى العنصرية والتمييز العنصري العابرة للحدود، وذلك لعدة أسباب منها أنه بقي فترة ٧٠ سنة تحت سيطرة نظام استبدادي. |
la Fédération de Russie est convaincue que l'espace doit exclusivement demeurer un lieu de coopération pacifique. | UN | 2 - واستطرد قائلا إن الاتحاد الروسي على اقتناع بأن الفضاء الخارجي يجب أن يبقى ساحة للتعاون السلمي دون غيره. |
la Fédération de Russie continuera de participer aux mesures d'allègement de la dette en faveur de certains pays sur la base des principes convenus en matière de partage du fardeau. | UN | واختتـم قائلا إن الاتحاد الروسي سوف يواصل الاشتراك في المساعدات الهادفة إلى تخفيف وطأة الديون والمقدمة إلى بلدان محددة على أساس المبادئ المتفق عليها بشأن تقاسم اﻷعباء. |
la Fédération de Russie déplore les retards intervenus dans les remboursements des pays qui fournissent des contingents. | UN | ٥٦ - ومضى قائلا إن الاتحاد الروسي يأسف للتأخيرات في السداد للبلدان التي تقدم الوحدات. |
la Fédération de Russie est favorable au développement de la pratique du détachement de fonctionnaires auprès de l’ONU. | UN | ٤٦ - وأضاف قائلا إن الاتحاد الروسي يؤيد تطوير ممارسة تقديم الموظفين إلى اﻷمم المتحدة على سبيل اﻹعارة. |
49. la Fédération de Russie considère que la section relative au recrutement et aux affectations contient des dispositions très intéressantes. | UN | ٤٩ - وأضاف قائلا إن الاتحاد الروسي يرى أن الفرع المتعلق بالتعاقد والتعيين يحتوي على أحكام جد هامة. |
49. la Fédération de Russie prend des mesures anti-terroristes actives au niveau national. | UN | 49 - وختم كلمته قائلا إن الاتحاد الروسي يتخذ بنشاط تدابير مناهضة للإرهاب على الصعيد الوطني. |
la Fédération de Russie ne cesse d'améliorer sa législation nationale sur le contrôle des exportations. | UN | 45 - وأردف قائلا إن الاتحاد الروسي يعمل باستمرار على تحسين تشريعاته الوطنية المتعلِّقة بضوابط الصادرات. |
la Fédération de Russie est pleinement attachée au respect des obligations que lui confère l'article VI du TNP. | UN | 43 - وأردف قائلا إن الاتحاد الروسي متمسك تماما بما عليه من التزامات وفقا للمادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار. |
la Fédération de Russie poursuit la mise en œuvre des accords précédents sur la réduction des arsenaux nucléaires stratégiques. | UN | 44 - وواصل حديثه قائلا إن الاتحاد الروسي يواصل تنفيذ الاتفاقات السابقة المتعلقة بتخفيض ترسانات الأسلحة النووية. |
la Fédération de Russie approuve, à cet égard, les idées avancées par le Sous-Secrétaire général lors de l'ouverture du débat sur ce point. | UN | وتابع قائلا إن الاتحاد الروسي يوافق، في هذا الصدد ، على اﻷفكار التي طرحها وكيل اﻷمين العام عند افتتاح المناقشة بشأن هذا البند. |
Enfin, c'est la Fédération de Russie qui a occupé la Crimée, qui fait partie intégrante de l'Ukraine; cette occupation n'a jamais été acceptée par l'Organisation des Nations Unies. | UN | واختتم كلامه قائلا إن الاتحاد الروسي هو من احتل القرم التي تشكل جزءا لا يتجزأ من أوكرانيا؛ وهذه حقيقة لم تقبلها الأمم المتحدة قط. |
la Fédération de Russie attache une grande importance à la coopération internationale visant à atténuer les catastrophes naturelles et à les prévenir. | UN | 94 - واختتم قائلا إن الاتحاد الروسي يُعلق أهمية كبيرة على التعاون الدولي الرامي إلى تخفيف الكوارث الطبيعية ومنعها. |
la Fédération de Russie est pleinement attachée au respect des obligations que lui confère l'article VI du TNP. | UN | 43 - وأردف قائلا إن الاتحاد الروسي متمسك تماما بما عليه من التزامات وفقا للمادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار. |