"قائلا إن برنامج" - Traduction Arabe en Français

    • le programme
        
    Un intervenant a ajouté que le programme national d'action, associé à la Convention relative aux droits de l'enfant, représentait une étape importante dans l'histoire de son pays. UN وأضاف أحد المتكلمين قائلا إن برنامج العمل الوطني يمثل، بالارتباط مع اتفاقية حقوق الطفل، أحد المعالم في بلده.
    le programme d'assistance est arrivé à un stade crucial, et il a besoin de l'appui de tous les États Membres pour se poursuivre. UN وأضاف قائلا إن برنامج المساعدة يمر بمرحلة بالغة الأهمية، وهو يتطلب الدعم من جميع الدول الأعضاء لكفالة استمراريته.
    le programme de réforme du Gouvernement mérite un solide appui des donateurs. UN واختتم حديثه قائلا إن برنامج الإصلاح الذي وضعته الحكومة يستحق دعماً قوياً.
    le programme de réforme du Gouvernement mérite un solide appui des donateurs. UN واختتم حديثه قائلا إن برنامج الإصلاح الذي وضعته الحكومة يستحق دعماً قوياً.
    Depuis plus de 10 ans le programme des Volontaires joue, avec une efficacité toujours plus nette, un rôle éminent dans le développement économique et social des îles Marshall. UN وأضاف قائلا إن برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة يقوم منذ ما يزيد على عشر سنوات وبفعالية واضحة جدا بدور كبير في التنمية الاقتصادية والاجتماعية لجزر مارشال.
    le programme d'action adopté à la Conférence internationale sur la population et le développement constitue un complément important d'Action 21. UN وختم كلمته قائلا إن برنامج العمل الذي اعتمد في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالسكان والتنمية يشكل تكملة هامة لجدول أعمال القرن ٢١.
    9. le programme de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) devrait refléter de manière équilibrée et équitable les besoins et les priorités de chaque pays. UN ٩ - ومضى قائلا إن برنامج منظمة التجارة العالمية ينبغي أن يعكس احتياجات وأولويات كل بلد بطريقة متوازنة ومنصفة.
    le programme d'action adopté au Caire est un résultat remarquable, car les problèmes de population y sont abordés dans la perspective plus large du développement durable. UN وختم الممثل كلامه قائلا إن برنامج العمل المتفق عليه في القاهرة يمثل إنجازا ملحوظا ﻷنه يتناول المسائل السكانية في السياق الواسع المتمثل في تحقيق التنمية المستدامة.
    le programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) ont fourni une aide financière et autre pour faciliter à nombre de ces territoires la participation à ces conférences. UN وأضاف قائلا إن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان قدما المساعدة المالية لتيسير مشاركة أقاليم عديدة في هذه المؤتمرات.
    le programme d'action est un pas important sur la voie du règlement du problème des armes légères; la Chine tient à collaborer avec les autres États en vue de la mise en œuvre dans les meilleurs délais des dispositions de ce document. UN وأضاف قائلا إن برنامج العمل يمثل خطوة مهمة إلى الأمام على طريق حل مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛ وإن الصين تود أن تتكاتف مع غيرها من الدول في العمل على تنفيذ تلك الوثيقة في أقرب وقت ممكن.
    24. le programme spatial des États-Unis est né à peu près au même moment que le Comité, au plus fort de la guerre froide et de l'intense lutte pour la suprématie en matière de missiles et d'espace. UN 24 - وتابع قائلا إن برنامج الولايات المتحدة الفضائي ظهر تقريبا في نفس الوقت الذي أنشئت فيه اللجنة، أي في خضم " الحرب الباردة " والتنافس الشديد على القذائف والسيادة على الفضاء.
    13. le programme de réforme du Secrétaire général a fourni au système un ensemble d'instruments qui sont en voie de transformer la conduite des activités opérationnelles. UN ١٣ - واستمر قائلا إن برنامج اﻷمين العام لﻹصلاح زود المنظمة بمجموعة من اﻷدوات غيرت من الطريقة التي تؤدى بها اﻷنشطة التنفيذية.
    Il ne fait pas de doute que le programme de la décolonisation est actuellement en danger. Il s'agit d'une question extrêmement sérieuse qui doit être examinée d'urgence. UN ومضى قائلا إن برنامج اﻷمم المتحدة ﻹنهاء الاستعمار معرض حاليا للخطر بدون شك، وهذه مسألة في غاية الخطورة، وينبغي إيلاؤها الاهتمام العاجل.
    le programme d'assistance technique de la CNUCED dans le domaine du commerce et de l'environnement pouvait beaucoup aider les pays à comprendre les politiques environnementales et à trouver les moyens d'en atténuer les répercussions négatives sur leurs exportations. UN وأضاف قائلا إن برنامج المساعدة التقنية بشأن التجارة والبيئة، التابع لﻷونكتاد، برنامج هام لمساعدة البلدان على فهم السياسات البيئية وعلى التخفيف من اﻷثر السلبي الذي يلحق بصادرات البلدان النامية.
    Enfin, le programme spatial indien entre dans une phase d'exploration spatiale, essentiellement pour explorer le Soleil et le système solaire interne et renforcer les capacités d'explorer le système solaire externe. UN واختتم كلمته قائلا إن برنامج الهند الفضائي يدخل مرحلة من مراحل استكشاف الفضاء، هدفها الأساسي هو استكشاف الشمس والمجموعة الشمسية الداخلية وبناء القدرات من أجل استكشاف المجموعة الشمسية الخارجية.
    le programme de réforme agraire vise à remédier à l'héritage du colonialisme. UN 47 - واستطرد قائلا إن برنامج الإصلاح الزراعي يشكل محاولة للانتصاف من التراث الاستعماري.
    le programme de rénovation est vaste et devrait coûter trois fois plus que la construction des locaux transitoires. UN 74 - واستطرد قائلا إن برنامج التجديدات برنامج مكثف ومن المتصور أن تكلفته ستزيد ثلاث مرات عن تكلفة إنشاء الحيز البديل.
    54. le programme intégré de l'ONUDI pour la Thaïlande est déjà achevé. UN 54- واستطرد قائلا إن برنامج اليونيدو المتكامل الخاص بتايلند قد أنجز بالفعل.
    46. Comme indiqué dans la résolution 47/173 de l'Assemblée générale, le programme d'action doit être appliqué par toutes les parties dans son intégralité, de manière efficace et dans les meilleurs délais. UN ٤٦ - وأضاف قائلا إن برنامج العمل، الوارد في قرار الجمعية العامة ٤٧/١٧٣، ينبغي أن يطبق بشكل تام وفعال وموقوت من جانب جميع اﻷطراف.
    le programme alimentaire mondial considère donc que l’autonomie des femmes est essentielle pour le développement et, en particulier, pour la sécurité alimentaire, et il préconise que les femmes jouent un rôle plus actif dans le changement social et le développement, en assumant la responsabilité de la gestion et de l’affectation de l’aide alimentaire. UN ومضى قائلا إن برنامج اﻷغذية العالمي يعتبر الاستقلال الذاتي للمرأة أساسيا للتنمية ولا سيما لتحقيق اﻷمن الغذائي، كما أنه يحث المرأة على الاضطلاع بدور أكثر نشاطا في التغيير الاجتماعي والتنمية من خلال اضطلاعها بمسؤولية إدارة المعونة الغذائية وتوزيعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus