le rôle de ces organisations est particulièrement pertinent dans le domaine de la diplomatie préventive. | UN | وأضاف قائلا إن دور هذه المنظمات يعتبر ذا صلة بوجه خاص في ميدان الدبلوماسية الوقائية. |
le rôle qui est le leur en cas de réserve illicite doit être étudié soigneusement. | UN | وأردف قائلا إن دور الوديع في حالة التحفظات غير المسموح بها يتطلب دراسة دقيقة. |
le rôle du financement public est très important dans l’élimination de la pauvreté. | UN | وأضاف قائلا إن دور التمويل العام يعتبر هاما جدا من أجل القضاء على الفقر. |
66. le rôle essentiel de l'Organisation consiste à fournir des services de coopération technique. | UN | 66- وتابع حديثه قائلا إن دور المنظمة الرئيسي هو تقديم خدمات التعاون التقني. |
Au niveau international, le rôle de la Cour internationale de Justice revêt une importance capitale pour le renforcement de l'état de droit. | UN | 16 - وواصل قائلا إن دور محكمة العدل الدولية على الصعيد الدولي ذو أهمية أساسية في تعزيز سيادة القانون. |
13. le rôle de la famille est de plus en plus important car elle constitue le fondement essentiel de la stabilité sociale. | UN | ١٣ - واستطرد قائلا إن دور المرأة يتخذ أهمية متزايدة، وهو يوفر اﻷساس للاستقرار الاجتماعي. |
52. Il a été démontré que le rôle des gouvernements est décisif pour la bonne mise en oeuvre des programmes de développement. | UN | ٥٢ - واختتم كلمته قائلا إن دور الحكومات حاسم في تنفيذ برامج التنمية بنجاح. |
62. le rôle des facteurs de production traditionnels est rapidement supplanté par le savoir, actif incorporel présentant des caractéristiques uniques, qui ne peut pas être reproduit et qui a un caractère exclusif. | UN | ٦٢ - واستطرد قائلا إن دور عوامل اﻹنتاج التقليدية يضطلع به حاليا بسرعة عن طريق المعرفة وهي أصل ملموس وحيد غير قابل للتكرار وفريد وامتلاكي. |
Nul ne saurait remettre en question le rôle primordial de l’ONU en matière de maintien de la paix. | UN | 88 - واستطرد قائلا إن دور الأمم المتحدة في حفظ السلام لا يمكن التشكيك فيه. |
le rôle du Rapporteur se borne à vérifier si le pays respecte la Déclaration universelle des droits de l’homme et autres instruments auxquels il est partie. | UN | وأردف قائلا إن دور المقرر يقتصر على التحقق من أن البلد يحترم اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وغيره من الصكوك التي هو طرف فيها. |
13. le rôle joué par les pays de transit en ce qui concerne le contrôle du flux des drogues mérite d'être à nouveau examiné globalement. | UN | ٣١ - وتابع كلمته قائلا إن دور بلدان العبور في مراقبة تدفق المخدرات ينبغي النظر فيه مجددا على الصعيد العالمي. |
On ne saurait trop insister sur le rôle de la science et de la technique au service du développement. | UN | 39- واستطرد قائلا إن دور العلم والتكنولوجيا في التنمية لا يحتاج إلى تأكيد. |
le rôle de la puissance administrante est décisif. | UN | 92 - وأردف قائلا إن دور الدولة القائمة بالإدارة عامل حاسم. |
9. le rôle de l'ONUDI concernant la remise en état et la reconstruction de l'industrie des pays sortant d'une crise mérite aussi de retenir l'attention. | UN | 9- وأردف قائلا إن دور اليونيدو في إعادة التأهيل الصناعي وتعمير البلدان الخارجة من أزمات يستحق أيضا الاهتمام. |
18. A cet égard, le rôle des organisations internationales doit être de préparer des évaluations des besoins techniques et d'identifier les obstacles aux transferts de technologie. | UN | ٨١ - واستطرد قائلا إن دور المنظمات الدولية في هذا السياق يجب أن ينصب على إعداد تقييمات للاحتياجات التكنولوجية وعلى تحديد العوائق أمام نقل التكنولوجيا. |
le rôle de l'ONU ne sera pas renforcé si l'on écarte les questions juridiques qui concernent la réforme, vivement préconisée, des fonctions et des pouvoirs de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. | UN | 26 - وتابع كلامه قائلا إن دور الأمم المتحدة لن يتعزز بتهميش المسائل القانونية المتعلقة بالدعوات القوية إلى إصلاح مهام وسلطات الجمعية العامة ومجلس الأمن. |
le rôle des tribunaux dans l'interprétation et l'application de la législation interne et des normes internationales s'agissant des questions ayant trait aux populations autochtones exige une attention soutenue. | UN | 12 - ومضى قائلا إن دور المحاكم في تفسير وتطبيق القوانين الداخلية والمعايير الدولية بشأن قضايا تتعلق بالشعوب الأصلية يقتضي اهتماما مستمرا. |
49. le rôle joué par les enfants et par les jeunes dans la société, de même que leurs apports sont souvent méconnus. Et l'on a oublié leur droit de participer à la société, qui a pourtant été souligné dans la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 49- ومضى قائلا إن دور الأطفال والشباب كثيرا ما يُهْمَل كمورد من موارد المجتمع، هو وحقهم في المشاركة الذي تؤكد عليه اتفاقية حقوق الطفل. |
le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans la promotion de la coopération internationale devrait être renforcé dans les domaines de la formation d'un consensus ainsi que dans la formulation de règles en faveur d'une participation accrue des pays en développement. | UN | 32 - وتابع كلامه قائلا إن دور الأمم المتحدة في تعزيز التعاون الدولي يجب تقويته في مجالي بناءِ توافق الآراء وصوغِ قواعد لزيادة مشاركة البلدان النامية في الجهود الإنمائية. |
le rôle de l'éducation dans l'accélération de la réalisation de tous les OMD mérite une attention continue et renforcée; à cette fin le droit à l'éducation doit constituer le fondement du futur programme de développement qui doit être éclairé par la considération fondamentale de la justice sociale et de l'équité. | UN | 27 - واختتم قائلا إن دور التعليم في تسريع التقدم المحرز نحو تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية يستحق اهتماما متواصلا ومتزايدا؛ ولتحقيق ذلك، ينبغي أن يشكل الحق في التعليم أساس خطة التنمية المستقبلية، التي يجب أن تبنى على الاعتبار الأساسي للعدالة الاجتماعية والمساواة. |