Israël continue d'arrêter, d'emprisonner et de maintenir en détention des milliers de civils palestiniens, y compris des enfants. | UN | 46 - واستطردت قائلة إن إسرائيل تواصل القيام بعمليات اعتقال وسجن وحبس ضد آلاف المدنيين الفلسطينيين، وبينهم أطفال. |
Israël estime que la participation des personnes handicapées est d'une importance capitale pour la réalisation de leurs droits. | UN | وأضافت قائلة إن إسرائيل تعتبر أن المشاركة من جانب الأشخاص ذوي الإعاقة لها أهمية أساسية بالنسبة لتمتعهم بحقوقهم. |
Israël souscrit à une approche mettant l'accent sur les États comme contribuant seuls à la formation des règles internationales de nature coutumière. | UN | واستطردت قائلة إن إسرائيل تؤيد النهج الذي يؤكد على أن الدول وحدها هي التي تضع القواعد الدولية ذات الطابع العرفي. |
Israël a violé et piétiné le droit inaliénable du peuple palestinien à l'autodétermination. | UN | وأضافت قائلة إن إسرائيل قد انتهكت الحق الأصيل لتقرير المصير للشعب الفلسطيني وداست على ذلك الحق ومنعته بعنف. |
Israël n'est pas innocent de ses crimes et de ses violations flagrantes des droits des Palestiniens. C'est une Puissance occupante et à ce titre a des obligations et des responsabilités selon le droit international. | UN | وأردفت قائلة إن إسرائيل ليست بريئة من جرائمها وانتهاكاتها الجسيمة لحقوق الفلسطينيين؛ إنها سلطة قائمة بالاحتلال، ويقع على عاتقها، بحكم هذه الصفة، التزامات ومسؤوليات بموجب القانون الدولي. |
Israël a commis des crimes de guerre et a violé impunément des instruments majeurs des droits de l'homme. | UN | 55 - واختتمت قائلة إن إسرائيل ارتكبت جرائم حرب وانتهكت صكوك حقوق الإنسان الأساسية مع الافلات من العقاب. |
Israël continue de violer la Charte des Nations Unies, le droit international, le droit international humanitaire et un grand nombre d'instruments internationaux et de résolutions des Nations Unies. | UN | وأضافت قائلة إن إسرائيل مستمرة في انتهاك ميثاق الأمم المتحدة، والقانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي، والعديد من الصكوك الدولية ومن قرارات الأمم المتحدة. |
2. Israël a continué d'appliquer une politique de recours à une force disproportionnée et excessive et à la détention arbitraire. | UN | 2 - وأردفت قائلة إن إسرائيل تواصل اتباع سياسة استخدام القوة والاحتجاز التعسفي بشكل غير متناسب ومفرط. |
3. Israël a continué à déplacer les Palestiniens par la force, dont 815 personnes dont la maison a été démolie en Cisjordanie et 3 000 lors de l'offensive de novembre 2012 contre la bande de Gaza. | UN | 3 - واسترسلت قائلة إن إسرائيل تواصل تشريد الفلسطينيين قسرا، بمن فيهم 815 شخصا بسبب هدم منازلهم في الضفة الغربية، و000 3 شخص بسبب هجوم تشرين الثاني/نوفمبر 2012 على قطاع غزة. |
5. Israël a maintenu le blocus qu'il impose à la bande de Gaza depuis juin 2007, ce qui constitue un châtiment collectif pour plus de 1,6 million de personnes. | UN | 5 - وتابعت قائلة إن إسرائيل واصلت الحصار المفروض على قطاع غزة منذ حزيران/يونيه 2007، مما يعد بمثابة عقاب جماعي لأكثر من 1,6 مليون نسمة. |
Conformément au principe de responsabilité partagée, Israël participe aux efforts internationaux de contrôle de la toxicomanie. | UN | 56- واستطردت قائلة إن إسرائيل تشارك في الجهود الدولية لمكافحة إساءة استعمال المخدرات وفقا لمبدأ المسؤولية المشتركة. |
Israël est cependant disposé à participer à l'élaboration d'une résolution plus constructive exigeant de futures activités favorisant l'éducation pour la paix, la tolérance, la compréhension mutuelle et la prévention de l'incitation. | UN | واستدركت قائلة إن إسرائيل مستعدة للمشاركة في صياغة قرار بنّاء أكثر يحدد أنشطة المستقبل ويعزز ثقافة السلام، والتسامح والتفاهم المتبادل ومنع التحريض. |
Israël se trompe s'il pense que la région tolérera ses politiques qui sont fondées sur la supériorité militaire. | UN | 20 - ومضت قائلة إن إسرائيل مخطئة إذا اعتقدت أن المنطقة ستتسامح مع سياساتها، التي تقوم على التفوق العسكري. |
91. Israël a offert sa collaboration dans le but de mettre à profit le consensus pour l'action qui a été dégagé à Beijing. | UN | 91 - واستطردت قائلة إن إسرائيل تعرض تعاونها بغية الاعتماد على توافق الآراء فيما يتعلق بالعمل المنجز في بيجين. |
Israël essaie d'intimider ceux qui tentent de dire la vérité et notamment les représentants de l'ONU, y compris les rapporteurs spéciaux, ainsi que d'autres personnalités internationales. | UN | 51 - استطردت قائلة إن إسرائيل تحاول ترويع من يحاولون أن يقولوا الحقيقة ولاسيما ممثلوا الأمم المتحدة، بما في ذلك المقررون الخاصون وكذلك الشخصيات الدولية الأخرى. |
Israël ne se dérobe pas à ses responsabilités pour les questions qui relèvent de sa compétence, par exemple la situation aux points de passage de la frontière, qui affecte de nombreuses femmes palestiniennes. | UN | 46 - ومضت قائلة إن إسرائيل لا تنفر من مسؤولياتها في المسائل التي تدخل تحت سيطرتها، ومن أمثلتها الحالة في معابر الحدود، التي تمسّ الكثيرات من الفلسطينيات. |
Israël a inscrit la notion de l'égalité des femmes dans sa Déclaration d'indépendance, il y a près de 60 ans. | UN | 55 - وواصلت حديثها قائلة إن إسرائيل قد جسَّدت المثَل الأعلى لمساواة النساء في إعلان استقلالها منذ ستين عاماً تقريباً. |
Israël - ajoute Mme Alsaleh - , qui ne peut pas nier la réalité de ces activités, tente de détourner l'attention de la communauté internationale en affirmant être un défenseur des droits de l'homme. | UN | وأردفت قائلة إن إسرائيل التي لا تستطيع إنكار أنشطتها البادية للعيان، تحاول بدلا من ذلك تحويل الانتباه عنها بادعائها أنها تحمي حقوق الإنسان. |
56. Israël a pris des mesures visant à appliquer la Convention unique sur les stupéfiants de 1961 et le Protocole de 1972 la modifiant ainsi que la Convention sur les substances psychotropes de 1971. | UN | ٥٦ - واستطردت قائلة إن إسرائيل اتخذت خطوات لتنفيذ الاتفاقية الوحيدة للمخدرات المعقودة سنة ١٩٦١، وبروتوكول عام ١٩٧٢ المعدل لها، واتفاقية المؤثرات العقلية لعام ١٩٧١. |
Depuis l’adoption de la Déclaration et du Programme d’action de Vienne, Israël a pris d’importantes mesures pour renforcer l’état de droit et le respect des droits de l’homme. | UN | ٦٣ - واستطردت قائلة إن إسرائيل قد اتخذت خطوات هامة صوب تعزيز سيادة القانون واحترام حقوق اﻹنسان منذ اعتماد إعلان وبرنامج عمل فيينا. |