24. les pays débiteurs doivent mener l'ajustement économique et la restructuration en fonction de la situation propre de chacun d'eux et viser la croissance et le développement durable. | UN | ٤٢ - واستطردت قائلة إن البلدان المدينة يجب أن تقوم بالتكيف الاقتصادي وإعادة الهيكلة وفقا للحالة الخاصة بكل منها وأن تهدف إلى النمو والتنمية المستدامة. |
59. les pays en développement ont consenti des sacrifices pour mettre en oeuvre des programmes d'ajustement structurel, auxquels le Fonds monétaire international et la Banque mondiale ont refusé un appui adéquat. | UN | ٥٩ - وأردفت قائلة إن البلدان النامية بذلت تضحيات من أجل تنفيذ برامج التكيف الهيكلي التي رفض صندوق النقد الدولي والبنك الدولي تقديم الدعم المناسب لها. |
50. les pays en développement sans littoral ont des difficultés au niveau de la concurrence internationale du fait de leur implantation géographique. | UN | 50 - وأردفت قائلة إن البلدان النامية غير الساحلية تواجه صعوبات في المنافسة الدولية بسبب موقعها الجغرافي. |
les pays en développement désirent vivement profiter de la contribution potentielle de l'énergie nucléaire au développement et les pays qui ont des réserves d'uranium désirent vivement les exploiter. | UN | وأضافت قائلة إن البلدان النامية تتطلع إلى الاستفادة من الإسهام المحتمل للطاقة النووية في التنمية، كما أن البلدان التي توجد لديها احتياطيات من اليورانيوم حريصة على استغلال تلك الاحتياطيات. |
les pays en développement désirent vivement profiter de la contribution potentielle de l'énergie nucléaire au développement et les pays qui ont des réserves d'uranium désirent vivement les exploiter. | UN | وأضافت قائلة إن البلدان النامية تتطلع إلى الاستفادة من الإسهام المحتمل للطاقة النووية في التنمية، كما أن البلدان التي توجد لديها احتياطيات من اليورانيوم حريصة على استغلال تلك الاحتياطيات. |
Il est urgent que les pays en développement adoptent des politiques de soutien à leur secteur agricole. | UN | 14 - واستطردت قائلة إن البلدان النامية في حاجة بشكل عاجل إلى حيّز للسياسات لدعم قطاعاتها الزراعية المحلية. |
Au cours de cette période, les pays donateurs ont considérablement accru leur financement en faveur de l'ONU-Habitat, qui a pu ainsi être totalement transformé et se trouve désormais en meilleure position pour remplir son mandat. | UN | وتابعت قائلة إن البلدان المانحة، خلال هذه الفترة، زادت بدرجة ملحوظة مستوى تمويلها لموئل الأمم المتحدة، مما جعله يتحول تحولا كاملا بحيث أصبح الآن في وضع أفضل لأداء الولاية الموكولة إليه. |
les pays en développement, qui ont entrepris des réformes intérieures dans les années 90, n'ont pas été récompensés par un climat international porteur. | UN | 63 - ومضت قائلة إن البلدان النامية التي قامت بإصلاحات محلية في التسعينات لم تكافئ ببيئة دولية تمكينية. |
les pays qu'elle représente regrettent qu'il soit sous-entendu qu'ils appliquent la peine capitale de manière arbitraire pour des actes criminels insignifiants et sans égard pour les droits de l'accusé. | UN | وأضافت قائلة إن البلدان التي تمثلها تأسف لأي إيحاء بأنها تطبّق بصورة تعسفية عقوبة الإعدام في جرائم صغيرة بدون مراعاة لحقوق الإنسان للأشخاص الذين يقدمون للمحاكمة. |
Dans l'avenir prévisible, les pays en développement ne seront pas tous capables de participer aux activités spatiales sans une expansion immédiate de la coopération bilatérale et multilatérale. | UN | وأردفت قائلة إن البلدان النامية لن تستطيع جميعها، في المستقبل المنظور، الاشتراك في الأنشطة الفضائية ما لم يتم فورا توسيع التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف. |
les pays membres du Groupe de Rio considèrent que les questions d’environnement et de développement durable sont aussi prioritaires que la lutte contre la pauvreté et le renforcement de la démocratie. | UN | ٦٦ - وأردفت قائلة إن البلدان اﻷعضاء في مجموعة ريو ترى أن قضايا البيئة والتنمية المستدامة تتكافأ في اﻷهمية تماما مع الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر وتعزيز الديمقراطية. |
51. À la veille du troisième millénaire, les pays d'Afrique ont besoin de s'établir dans des structures démocratiques et de promouvoir le respect des droits de l'homme. | UN | ٥١ - وأردفت قائلة إن البلدان اﻷفريقية، وهي مقبلة على اﻷلفية الثالثة، تدرك إدراكا تاما ضرورة ديمقراطية الحكم واحترام حقوق اﻹنسان. |
58. les pays de la SADC doivent continuellement faire face aux problèmes liés au rapatriement. | UN | ٥٨ - واستطردت قائلة إن البلدان اﻷعضاء في الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي تجابهها بصورة مستمرة المشاكل المرتبطة باﻹعادة إلى الوطن. |
44. les pays au nom desquels Mme Vargas intervient préféreraient un projet de résolution distinct sur la mise en oeuvre du suivi de la Conférence de Beijing, car il ne semble pas y avoir consensus sur une résolution globale portant sur les deux points de l'ordre du jour en cours d'examen. | UN | ٤٤ - ومضت قائلة إن البلدان التي تتحدث بالنيابة عنها تفضل مشروع قرار منفصل بشأن تنفيذ نتائج مؤتمر بيجين، نظرا ﻷنه لا يبدو أن هناك توافقا لﻵراء بشأن قرار شامل يتعلق ببندي جدول اﻷعمال قيد النظر. |
les pays en développement, qui sont les plus touchés par ces changements et les moins bien équipés pour s'adapter à leurs effets, considèrent qu'il est prioritaire d'arriver à adopter un résultat ambitieux et équitable dans le cadre de la Convention et à des engagements plus satisfaisants de la part des pays développés dans celui du Protocole de Kyoto. | UN | وأوضحت قائلة إن البلدان النامية، باعتبارها أشد البلدان تضرراً بآثار تغير المناخ وأقلها تجهيزا للتكيف معها، تولي أولوية عظمى لتحقيق نتيجة متفق عليها طموحة وعادلة في إطار الاتفاقية والتزامات معززة من جانب البلدان المتقدمة بموجب بروتوكول كيوتو. |
les pays en développement consacrent des sommes très importantes à l'armement, à la politique et à la conquête du pouvoir, et, même lorsqu'ils consacrent une part très restreinte du budget aux personnes handicapées, ces crédits ne sont pas utilisés à plein ou correctement répartis. | UN | وتابعت قائلة إن البلدان النامية تنفق مبالغ طائلة على الأسلحة والسياسة والسعي إلى السلطة، ومع ذلك فإن القليل الذي ترصده في ميزانياتها للأشخاص ذوي الإعاقة لا تنفقه كاملا أو أنها لا توزعه على الوجه الصحيح. |
Souvent les pays en développement possèdent des ressources mais ne sont pas en mesure de les utiliser pour promouvoir la croissance productive non inflationniste. | UN | 71 - وواصلت كلامها قائلة إن البلدان النامية لديها موارد في كثير من الحالات، ولكنها لا تستطيع استعمالها لتعزيز النمو المنتج واللا تضخمي. |
Au cours des dernières décennies, les pays en développement sont devenus plus confiants pour ce qui est de faire avancer eux-mêmes leur programme de développement et plus conscients de leurs propres potentialités et ressources. | UN | 10 - واستطردت قائلة إن البلدان النامية أصبحت في العقود الأخيرة أكثر ثقة في قدرتها على قيادة خططها الإنمائية وأكثر إدراكا لإمكاناتها ومواردها. |
les pays touchés par des conflits portent également des responsabilités : les nouvelles administrations nationales doivent gouverner dans l'intérêt de l'ensemble des citoyens sans discrimination, la corruption doit être combattue pour forger la confiance des donateurs, et les nouvelles structures politiques, de sécurité et de justice doivent être pleinement inclusives. | UN | وأردفت قائلة إن البلدان المتضررة بالنزاع تتحمل أيضا مسؤوليات، أي أن على الإدارات الوطنية الجديدة أن تحكم بما يخدم مصلحة جميع المواطنين دون تمييز، وينبغي مقاومة الفساد لكسب ثقة المانحين، وينبغي أن تكون الهياكل السياسية والأمنية والقضائية الجديدة شاملة للجميع. |
les pays à faible revenu ont été durement frappés par la crise : d'après le rapport sur les pays les moins avancés établi par la CNUCED en 2009, le fardeau de la dette demeure excessif pour la plupart d'entre eux. | UN | 6 - وأضافت قائلة إن البلدان ذات الدخل المنخفض هي الأكثر تضرراً من الأزمة: فوفقاً لتقرير أقل البلدان نمواً، لسنة 2009 الذي أعده مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، ظلّ عبء الديون مرتفعاً لدرجة لا يمكن تحمله في معظم هذه البلدان. |