"قائلة إن الحالة" - Traduction Arabe en Français

    • la situation
        
    la situation réelle qui est celle des femmes dans l'État partie paraît très sombre. UN 22 - ومضت قائلة إن الحالة الفعلية للمرأة في الدولة الطرف تبدو كئيبة.
    Dans la région entourant l'ex-République yougoslave de Macédoine, la situation s'est quelque peu améliorée après la crise humanitaire au Kosovo, qui a fait peser une grave menace sur la stabilité et la sécurité des Balkans. UN 17 - ومضت قائلة إن الحالة في المنطقة المحيطة بجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة قد تحسنت بعض الشيء بعد أن انتهت الأزمة الإنسانية في كوسوفو التي شكلت تهديدا خطيرا لاستقرار وأمن البلقان.
    25. la situation des femmes au Pérou pose également des problèmes graves. UN 25- ومضت الرئيسة قائلة إن الحالة التي تعيشها النساء في بيرو تثير مشاكل خطيرة أيضاً.
    48. la situation internationale a profondément évolué. UN ٤٨ - واستدركت قائلة إن الحالة الدولية قد تغيرت تغيرا تاما.
    34. la situation dans le territoire est devenue explosive. UN ٣٤ - وأردفت قائلة إن الحالة في اﻹقليم أصبحت متفجرة.
    48. la situation au Soudan est également une source de préoccupation. UN ٤٨ - واستمرت قائلة إن الحالة في السودان أيضا تدعو إلى القلق.
    92. la situation actuelle des femmes montre le chemin qu'il reste à parcourir. UN 92 - ومضت قائلة إن الحالة الراهنة للمرأة تكشف كيف أنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعيّن القيام به.
    la situation n'est pas satisfaisante et le Comité souhaiterait organiser une réunion avec un représentant de l'État partie à la quatre-vingt-dix-septième session. UN وأردفت قائلة إن الحالة لا تبعث على الارتياح، وقد ترغب اللجنة في الترتيب لعقد اجتماع مع ممثل الدولة الطرف أثناء الدورة السابعة والتسعين.
    D'autre part, la situation a imposé une charge supplémentaire aux ressources limitées de l'Office et l'a contraint à réagir aux priorités les plus urgentes, au détriment d'autres projets et programmes, dont certaines réformes. UN 26 - واستطردت قائلة إن الحالة فرضت أيضا عبئا إضافيا على الموارد المحدودة للوكالة، الأمر الذي أرغمها على التركيز على الأولويات العاجلة مما أضر بالمشاريع والبرامج الأخرى، بما في ذلك عدد من الإصلاحات.
    la situation a contraint l'Office à lancer de nouveaux appels d'urgence afin de mobiliser des ressources pour ses programmes d'urgence. UN 27 - ومضت قائلة إن الحالة أرغمت الوكالة مرة أخرى على توجيه نداءات طوارئ لجمع الأموال لبرامجها للطوارئ.
    la situation en Afghanistan est particulièrement préoccupante. UN 7 - واختتمت كلمتها قائلة إن الحالة في أفغانستان تدعو إلى القلق بصفة خاصة.
    10. la situation actuelle n'est pas satisfaisante, surtout au niveau des administrations locales. UN 10 - وتابعت قائلة إن الحالة الراهنة غير مرضية، ولا سيما على صعيد الحكم المحلي.
    Dans le cas des biens religieux, la situation est plus complexe. UN 4 - وتابعت قائلة إن الحالة المتعلقة بالممتلكات الدينية أكثر تعقيدا.
    la situation dans le service diplomatique s'est améliorée, mais les femmes ne représentent toujours que 10 % des ambassadeurs. UN وأردفت قائلة إن الحالة في مجال الخدمة الدبلوماسية قد تحسنت بيد أن المرأة ما زالت لا تمثل سوى 10 في المائة فقط من السفراء.
    la situation dans la région centrale demeure tendue et pose de graves problèmes de sécurité. UN 10 - واسترسلت قائلة إن الحالة في المنطقة الوسطى تظل متوترة وتثير قلقاً أمنياً كبيراً.
    Au 7 mai 2009, la situation financière des opérations de maintien de la paix était sensiblement meilleure que l'année précédente. UN 9 - وأردفت قائلة إن الحالة المالية لعمليات حفظ السلام في 7 أيار/مايو 2009 كانت أفضل كثيرا مما كانت عليه في نهاية عام 2008.
    61. la situation économique mondiale actuelle exige une gestion rationnelle, efficace et économe des ressources disponibles pour le financement des opérations de maintien de la paix, selon les principes les plus élevés en matière de transparence. UN 61 - ومضت قائلة إن الحالة الاقتصادية العالمية الراهنة تقتضي إدارة الموارد المالية المتاحة لعمليات حفظ السلام إدارة رشيدة فعالة متسمة بالكفاءة ودرجة عالية من الشفافية.
    la situation financière des tribunaux pénaux internationaux s'améliore. L'Union européenne constate avec satisfaction que 67 États Membres ont versé un montant total de 198 millions de dollars. UN 9 - واستطردت قائلة إن الحالة المالية للمحكمتين الجنائيتين الدوليتين تشهد تحسنا، ويشعر الاتحاد الأوروبي بالرضى حيال تسديد 67 دولة عضو لمبالغ تصل إلى 198 مليون دولار أمريكي.
    la situation dans l'État de Palestine occupé et la situation des réfugiés de Palestine sont directement liées et sont à tout point de vue insoutenables. UN 90 - وأردفت قائلة إن الحالة في دولة فلسطين المحتلة وحالة اللاجئين الفلسطينيين ترتبطان ببعضهما ارتباطا مباشرا وحسبما تشير جميع التقارير الرسمية فإنهما غير قابلتين للاستمرار مطلقا.
    la situation à Porto Rico exige que les Nations Unies et la communauté internationale observent les normes du droit international et qu'ils respectent les droits fondamentaux du peuple portoricain; à défaut, ils se feraient les complices du génocide perpétré par les États-Unis contre le peuple portoricain. UN 54 - واختتمت قائلة إن الحالة في بورتوريكو تستلـزم من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي الامتثال لقواعد القانون الدولي واحترام الحقوق الأساسية للشعب البورتوريكي، وإلا شاطرا الولايات المتحدة مسؤوليتها عن أعمال الإبادة التي ترتكبها بحـق البورتوريكيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus