"قائلة إن بلدان" - Traduction Arabe en Français

    • les pays
        
    les pays de l'Union européenne disposent de mécanismes nationaux visant à promouvoir la participation des femmes à la vie politique. UN واستطردت قائلة إن بلدان الاتحاد الأوروبي لديها آليات وطنية لتعزيز مشاركة المرأة في المجال السياسي.
    37. les pays de la région du Pacifique Sud tiennent particulièrement à ce que soit pleinement appliqué le moratoire mondial portant sur la pêche hauturière aux filets dérivants. UN ٣٧ - واستطرت قائلة إن بلدان منطقة جنوب المحيط الهادئ تولي أهمية كبيرة للتنفيذ الكامل للوقف العالمي لصيد اﻷسماك بالشباك العائمة الكبيرة.
    les pays de la Communauté des Caraïbes se sont toujours montrés résolus à éliminer l'apartheid et continueront à appuyer le peuple sud-africain dans les efforts qu'il déploie et sera amené à déployer pour en faire disparaître les derniers stigmates. UN ومضت قائلة إن بلدان الجماعة الكاريبية قد برهنت دائما على التصميم فيما يتعلق بالقضاء على الفصل العنصري وستواصل تأييدها لشعب جنوب افريقيا للجهود التي يبذلها للقضاء على آخر آثار هذه الظاهرة.
    82. les pays qui composent le Groupe de Rio expriment une fois de plus leur gratitude au Comité des droits de l'enfant pour le travail digne d'appui et d'éloges qu'il a mené à bien. UN ٨٢ - وتابعت كلامها قائلة إن بلدان مجموعة ريو تقدر أعمال لجنة حقوق الطفل، التي تستحق مزيدا من الدعم والتقدير.
    les pays de la Communauté ont déjà élaboré des plans nationaux dans ce domaine, qui peuvent servir de cadre à l'assistance du système des Nations Unies. UN وصرحت قائلة إن بلدان الاتحاد اﻹنمائي للجنوب اﻷفريقي وضعت بالفعل خططا وطنية من أجل القضاء على الفقر، وأرست اﻷساس من أجل مساعدات اﻷمم المتحدة.
    les pays de la Communauté des États indépendants réaffirment leur volonté de poursuivre la lutte contre la drogue, en étroite coopération avec l'Organisation des Nations Unies, ses organismes et les États Membres. UN وأردفت قائلة إن بلدان رابطة الدول المستقلة تعيد تأكيد عزمها على المضي فيما تبذله من جهود لمكافحة المخدرات وذلك بالتعاون الوثيق مع الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة والدول الأعضاء فيها.
    28. les pays du Groupe latino-américain et caraïbe étaient vivement favorables à l'initiative BIOTRADE. UN 28- وأضافت قائلة إن بلدان منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي تعرب عن تأييدها القوي لمبادرة التجارة البيولوجية.
    34. les pays membres de la CARICOM se sont vus obligés de consacrer des ressources humaines et financières considérables au traitement et à la réhabilitation des toxicomanes ainsi qu'aux questions liées à l'application des lois. UN ٣٤ - وأردفت قائلة إن بلدان الجماعة الكاريبية تعين عليها أن تخصص موارد بشرية وماية ضخمة لمعالجة مدمني المخدرات وإعادة تأهيلهم وللمسائل المتعلقة بإنفاذ القانون.
    34. les pays d'Amérique centrale voient dans l'Année internationale des personnes âgées l'occasion de lancer à l'aube du prochain millénaire une politique à long terme qui tienne compte du potentiel et de la contribution des personnes âgées. UN ٣٤ - واختتمت قائلة إن بلدان أمريكا الوسطى تعتبر السنة الدولية لكبار السن نقطة انطلاق لبدء سياسات طويلة اﻷجل لﻷلفية الجديدة تعترف بإمكانيات كبار السن ومساهماتهم.
    38. les pays nordiques se félicitent des travaux du Groupe de travail des pratiques en matière de contrats internationaux et de l’élaboration par cet organe d’un projet de convention sur le financement par cession de créances. UN ٨٣ - واسترسلت قائلة إن بلدان شمال أوروبا ترحب بأعمال الفريق العامل المعني بالممارسات التعاقدية الدولية ووضع هذا الجهاز لمشروع اتفاقية بشأن التمويل بحوالة الحق.
    10. les pays de la CARICOM réaffirment leur attachement à la Déclaration et au Programme d'action de Vienne qui préconisent la ratification universelle des traités relatifs aux droits de l'homme. UN ٠١ - ومضت قائلة إن بلدان الجماعة الكاريبية تؤكد التزامها بإعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين يدعوان إلى المصادقة العالمية على المعاهدات المتصلة بحقوق اﻹنسان.
    17. Enfin, les pays de la CARICOM renouvellent leur soutien aux organismes des Nations Unies, qui sont de plus en plus souvent appelés à intervenir chaque fois qu'éclate dans le monde une nouvelle crise se traduisant par des atteintes aux droits de l'homme. UN ٧١ - واختتمت بيانها قائلة إن بلدان الجماعة الكاريبية تؤكد من جديد تأييدها ﻷجهزة اﻷمم المتحدة، التي تُدعى دائما وبصورة متزايدة إلى التدخل كلما نشبت في العالم أزمة جديدة تؤدي إلى انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    les pays de l'Asie du Sud comprennent bien qu'il est capital de mieux exploiter les ressources naturelles mondiales, notamment la terre et l'eau. UN 13 - وأضافت قائلة إن بلدان جنوب آسيا تدرك أن تحسين الممارسات الحالية لتسخير الموارد البيئية العالمية، بما في ذلك الأرض والمياه يعتَبر في المقام الأول.
    les pays d'origine et de destination adoptent des mesures de plus en plus restrictives pour freiner les migrations, qui ont pour effet de diminuer la protection et l'aide de base que reçoivent les migrants. UN 106- ومضت قائلة إن بلدان منشأ الهجرة وبلدان المقصد تعتمد حالياً تدابير تقييدية بشكل متزايد للحد من الهجرة، وتقليل حصول المهاجرين على الحماية والمساعدات الأساسية.
    22. les pays du groupe CANZ sont actifs dans les domaines de la coopération et du renforcement des capacités antiterroristes au niveau régional. UN 22 - واستطردت قائلة إن بلدان مجموعة أستراليا وكندا ونيوزيلندا تنشط في مجال التعاون وبناء القدرات لمكافحة الإرهاب على الصعيد الإقليمي.
    les pays de la CARICOM sont gravement touchés par la volatilité des flux financiers et sont très vulnérables aux chocs extérieurs. UN 30 - وأردفت قائلة إن بلدان الجماعة الكاريبية تضررت بشدة بسبب تقلب التدفقات المالية وكانت ضعيفة للغاية أمام الصدمات الخارجية.
    les pays nordiques adhèrent strictement aux principes fondamentaux de l'état de droit: légalité, égalité, responsabilité et participation. UN 18 - وأردفت قائلة إن بلدان الشمال الأوروبي تتقيّد تقيّدا راسخا بالمبادئ الرئيسية لسيادة القانون، وهي: الشرعية والمساواة والمساءلة والمشاركة.
    les pays nordiques attachent beaucoup d'importance à l'égalité des droits des hommes et des femmes de participer pleinement à la prise de décisions, à la justice et à l'administration des affaires publiques. UN 20 - واستطردت قائلة إن بلدان الشمال الأوروبي تعلق أهمية كبيرة على المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء فيما يتصل بالمشاركة الكاملة في مؤسسات اتخاذ القرار والعدالة والحوكمة.
    49. les pays de la CELAC sont inquiets de l'effet négatif que la surveillance ou l'interception des communications, y compris la surveillance ou l'interception extraterritoriale des communications, risquent d'avoir sur l'inviolabilité des archives, documents et communications diplomatiques et consulaires, et souhaiteraient l'engagement d'un dialogue transparent et constructif à cet égard. UN ٤٩ - وأضافت قائلة إن بلدان الجماعة تشعر بالقلق إزاء التأثير السلبي الذي يمكن أن تحدثه مراقبة و/أو اعتراض الاتصالات، بما في ذلك مراقبة و/أو اعتراض الاتصالات خارج الحدود الإقليمية، في حرمة المحفوظات والوثائق والاتصالات الدبلوماسية والقنصلية، وهي ترحب بإجراء حوار شفاف وبناء في هذا الصدد.
    86. Toutefois, les pays nordiques pensent avec la CDI que la nature précise des normes de jus cogens et les conditions de la détermination de ces normes et de leurs conséquences juridiques demeurent relativement obscures. UN ٨٦ - واستدركت المتكلمة قائلة إن بلدان الشمال الأوروبي، مع ذلك، تتفق مع اللجنة في أن موضوع القواعد الآمرة يكتنفه الغموض نوعا ما، لعدم وضوح الطبيعة الدقيقة لهذا القواعد والشروط التي تتحدد بناء عليها والتبعات القانونية المترتبة عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus