22. Le Président—Rapporteur a conclu que, faute de consensus, la question des réserves devrait faire l'objet de discussions plus approfondies. | UN | 22- واختتمت الرئيسة/المقررة قائلة إن مسألة التحفظات تحتاج إلى مزيد من المناقشة نظراً لعدم وجود توافق للآراء بشأنها. |
la question des relations entre la Troisième Commission et le Conseil des droits de l'homme, en particulier la division du travail entre ces organes, n'est pas encore résolue. | UN | وأضافت قائلة إن مسألة الصلة بين اللجنة الثالثة ومجلس حقوق الإنسان، لا سيما توزيع العمل فيما بينهما، ما زالت دون حل. |
la question de la coordination figure d’ailleurs en bonne place dans l’ordre du jour des Comités exécutifs dont le Haut Commissaire fait partie et elle a été longuement abordée lors de la réunion que le Comité administratif de coordination a tenue récemment. | UN | ومضت قائلة إن مسألة التنسيق تحتل مكانا هاما في جدول أعمال اللجان التنفيذية التي يُعد المفوض السامي أحد أعضائها وقد جرى تناول هذه المسألة بإسهاب في الاجتماع الذي عقدته لجنة التنسيق اﻹدارية مؤخرا. |
À son avis, la question de l'expulsion des étrangers relève de l'article 13 du Pacte et il n'y a pas lieu d'établir un lien entre les droits énoncés à l'article 12 et les droits énoncés à l'article 13 du Pacte. | UN | وأردفت قائلة إن مسألة طرد الأجانب تتعلق في رأيها بالمادة 13 من العهد ولا حاجة إلى ربط الحقوق المنصوص عليها في المادة 12 بالحقوق الواردة في المادة 13 من العهد. |
38. la question de la mobilisation des ressources est cruciale. | UN | ٣٨ - واستطردت قائلة إن مسألة تعبئة الموارد مسألة حيوية. |
106. la question de la réparation à exiger des accusés préoccupe également les femmes. | UN | ١٠٦ - وتابعت قائلة إن مسألة مطالبة المدعى عليهم بالتعويض تشغل المرأة أيضا. |
la question du Sahara occidental est également une question de décolonisation et le peuple sahraoui a le droit de déterminer son propre avenir. | UN | 35 - واستطردت قائلة إن مسألة الصحراء الغربية هي أيضا من مسائل إنهاء الاستعمار، وللشعب الصحراوي الحق في تقرير مستقبله. |
la question de la sécurité alimentaire doit être abordée sous deux angles : offre et demande. | UN | 85 - وأضافت قائلة إن مسألة الأمن الغذائي لا بد وأن تعالَج بمنهج من جانبين: العرض والطلب. |
Il importe d'examiner avec soin la question des adresses du Protocole Internet (IP). | UN | 44 - واسترسلت قائلة إن مسألة عناوين بروتوكول الإنترنت يجب أن تولى عناية دقيقة. |
la question de la responsabilité des États pour les actes spécifiques accomplis par des organisations internationales peut être résolue dans le cadre du projet d'articles sur la base des principes de la solidarité et de la responsabilité supplétive. | UN | وختمت كلمتها، قائلة إن مسألة المسؤولية المادية للدول عن أفعال معينة تقوم بها المنظمات الدولية يمكن حلها في إطار مشروع المواد على أساس مبدأي التضامن والمسؤولية التكميلية. |
la question de l'autonomisation économique des femmes rurales occupe une place de plus en plus centrale dans la mission du Fonds qui est de permettre aux populations rurales pauvres de sortir de la pauvreté. | UN | 83 - ومضت قائلة إن مسألة التمكين الاقتصادي للمرأة في المنطقة الريفية أصبحت بشكل متزايد أمراً أساسياً في مهمة الصندوق لتمكين الفقراء في المناطق الريفية من التغلب على الفقر. |
la question de la peine de mort ou du moratoire doit être replacée dans le contexte et dans la situation propre à chaque État. | UN | 45 - وأردفت قائلة إن مسألة عقوبة الإعدام ووقفها ينبغي مناقشتها في سياق الظروف المحيطة بكل دولة. |
49. la question de l’établissement d’un indice d’ajustement unique pour Genève est un autre sujet de préoccupation. | UN | ٩٤ - واستطردت قائلة إن مسألة تحديد رقم قياسي موحد لتسوية مقر العمل في جنيف تعد واحدا من الموضوعات التي تشغل لجنة التنسيق. |
la question des droits de l’homme revêt une importance particulière pour le Koweït du fait que tout le peuple koweïtien pâtit du retard que met le régime iraquien à libérer les prisonniers et détenus koweïtiens et autres ainsi que du manque de coopération dont il fait preuve dans les réunions de la Commission tripartite et de son comité technique, à Genève. | UN | واستطردت قائلة إن مسألة حقوق اﻹنسان تتسم بأهمية خاصة بالنسبة للكويت حيث يعاني الشعب الكويتي بأكمله من جراء تأخر النظام العراقي في اﻹفراج عن اﻷسرى والمحتجزين الكويتيين وغيرهم، وعدم تعاونه الذي أبداه خلال اجتماعات اللجنة الثلاثية واللجنة الفنية المنبثقة عنها في جنيف. |
L'Assemblée législative est actuellement saisie de la question de l'adoption du Protocole facultatif, et alors que plusieurs experts ont participé aux négociations, des désaccords persistent. | UN | 39 - وتابعت قائلة إن مسألة اعتماد البروتوكول الاختياري هي الآن أمام الجمعية التشريعية ومع أن عددا من الخبراء شاركوا في هذه المفاوضات، لا يزال ثمة بعض الخلاف. |
la question de la terre est également importante pour la population rurale : davantage d'informations doivent être fournies sur ce que le fonds d'affectation spéciale pour la terre offre aux femmes rurales et sur le nombre de femmes qui ont eu accès aux nouvelles mesures de redistribution des terres. | UN | ومضت قائلة إن مسألة الأراضي هي أيضاً مسألة حاسمة بالنسبة لسكان الأرياف. وينبغي توفير معلومات أكثر عن ما يقدِّمه الصندوق الاستئماني للأراضي لنساء الأرياف وما هو عدد من استفدن منهن من التدابير الجديدة لتوزيع الأراضي. |
la question de la violence à l'encontre des femmes, en particulier l'étude approfondie du Secrétaire général sur cette question, a retenu l'attention prioritaire de l'Assemblée à sa soixante et unième session. | UN | 21 - وتابعت كلامها قائلة إن مسألة العنف ضد المرأة، وبوجه خاص دراسة الأمين العام المتعمقة المتعلقة بهذا الموضوع، قد حظيت بالأولوية في الاهتمام من قِبَل الجمعية العامة خلال دورتها الحادية والستين. |
5. la question de l'opportunité de s'atteler au problème des indicateurs a continué de peser sur l'examen par le Groupe de travail du projet de critères et de sous-critères opérationnels. | UN | 5 - وأضافت قائلة إن مسألة معالجة المؤشرات أو عدم معالجتها لا تزال تؤثر في نظر الفريق العامل في مشروع المعايير والمعايير الفرعية التنفيذية. |
35. C'est pourquoi il ne peut être question de < < validité > > d'une réserve, mais bien simplement d'< < opposabilité > > d'une réserve émise par un État, c'est-à-dire de la question de savoir si cet acte unilatéral rencontrera l'acte unilatéral d'un autre État par lequel ce dernier acceptera que cette réserve produise effet dans leurs relations. | UN | 35 - واستطردت قائلة إن مسألة " صحة " التحفظ غير واردة بناء على ذلك، بل المسألة هي " حجية " التحفظ الذي تصوغه دولة ما، أو بعبارة أخرى، فإن المسألة هي هل سيواجَه ذلك التصرف الانفرادي بتصرف انفرادي لدولة أخرى توافق هذه الثانية من خلاله على أن يكون للتحفظ تأثير على علاقاتهما القانونية. |
la question des minorités ethniques est maintenant entre les mains de l'INDEPA (Institut national des peuples andins, amazoniens et afro-péruviens), qui se concentre désormais moins sur les femmes d'origine andine et amazonienne que sur les femmes d'origine africaine. | UN | 25 - وأضافت قائلة إن مسألة الأقليات الإثنية يتولى أمرها الآن المعهد الوطني لتنمية شعوب منطقة الإنديز ومنطقة الأمازون والشعوب البيرووية المنحدرة من أصول أفريقية، الذي حول اهتمامه من النساء اللاتي تعود أصولهن إلى الإنديز والأمازون إلى النساء المنحدرات من أصول أفريقية. |