"قائما على حقوق" - Traduction Arabe en Français

    • fondée sur les droits de l
        
    • axée sur les droits de l
        
    • fondé sur les droits de l
        
    On a fait valoir que l'approche des changements climatiques fondée sur les droits de l'homme n'était pas régie par les règles du marché et n'entraînait pas la marchandisation de l'environnement. UN وقيل إن نهجا قائما على حقوق الإنسان إزاء تغير المناخ ليس نهجا قائما على السوق يركز على جعل البيئة سلعة.
    Il est essentiel que les États adoptent une stratégie de lutte contre la pauvreté fondée sur les droits de l'homme. UN ٣٩ - وأضاف أن من المهم أن تتبع الدول نهجا قائما على حقوق الإنسان للقضاء على الفقر.
    Les États devraient adopter une approche fondée sur les droits de l'homme pour lutter contre l'impunité dans le cadre du système de justice pénale. UN 81 - وينبغي للدول أن تتبع نهجا قائما على حقوق الإنسان في مكافحة الإفلات من العقاب من خلال نظام العدالة الجنائية.
    Le Fonds utilise une approche axée sur les droits de l'homme dans tous ses programmes. UN ويتبع الصندوق في جميع برامجه نهجا قائما على حقوق الإنسان.
    Les directives révisées s'étendent à des questions aussi diverses que la gestion axée sur les résultats, une approche axée sur les droits de l'homme, l'égalité entre les sexes, la viabilité du point de vue écologique et le renforcement des capacités. UN ويشمل التوجيه المنقح الإدارة القائمة على النتائج، ونهجا قائما على حقوق الإنسان، والمساواة بين الجنسين، والاستدامة البيئية، وتنمية القدرات.
    La communauté internationale doit réorienter le système économique mondialisé vers un système fondé sur les droits de l'homme et favorisant le travail décent. UN وعلى المجتمع الدولي أن يحول محور اهتمام النظام الاقتصادي العالمي ليصبح قائما على حقوق الإنسان وتعزيز فرص العمل اللائق.
    Plusieurs membres du Conseil d'administration se sont félicités de l'adoption systématique, dans certaines notes de pays, d'une approche fondée sur les droits de l'homme dans le cadre des programmes en coopération. UN 17 - وقد رحب عدد من أعضاء المجلس باعتماد بعض المذكرات القطرية بصورة أكثر انتظاما نهجا قائما على حقوق الإنسان في تناولها لمسألة التعاون البرنامجي.
    a) Adopter une approche fondée sur les droits de l'homme et ne dépendant pas de la nationalité ni du statut de la victime au regard de l'immigration; UN (أ) اعتماد نهج لحماية الضحايا ومساعدتهم يكون قائما على حقوق الإنسان ولا يتغير بتغير جنسية الضحية أو حالته كمهاجر؛
    En réponse à des questions sur la traite des personnes, la Slovénie a confirmé qu'elle appliquait une approche fondée sur les droits de l'homme et que tous les instruments pertinents avaient été ratifiés. UN 66- وفي معرض الرد على استفسارات بشأن الاتجار بالبشر، أكدت سلوفينيا أنها تنتهج نهجا قائما على حقوق الإنسان وأنها صدّقت على جميع الاتفاقيات ذات الصلة.
    Le Sous-Secrétaire général a redit que la Convention représentait une approche du handicap fondée sur les droits de l'homme et reposant sur la dignité humaine. UN 8 - وأعاد الأمين العام المساعد التأكيد على أن الاتفاقية تمثل نهجا قائما على حقوق الإنسان لمعالجة شؤون الإعاقة على أساس الكرامة الإنسانية.
    L'Instance permanente recommande aux États Membres que soit adoptée, dans le cadre du programme de développement de l'après-2015, une approche du développement fondée sur les droits de l'homme, qui tienne compte des questions d'équité et de viabilité, et qui intègre une conception globale autonome du développement dans la culture et l'identité. UN 96 - ويوصي المنتدى الدائم للدول الأعضاء أن تعتمد خطة التنمية لما بعد عام 2015 نهجا قائما على حقوق الإنسان لتحقيق تنمية تأخذ في الاعتبار مسألتي الإنصاف والاستدامة، وتتضمن مفهوم شمولي لتنمية الشعوب الأصلية يراعي ثقافتهم وهويتهم.
    Dans le domaine de l'égalité entre les sexes, le FNUAP et l'UNICEF ont exécuté conjointement le plus grand programme au monde d'accélération de l'abandon des mutilations génitales/sexuelles féminines, qui applique l'approche fondée sur les droits de l'homme pour aider à l'élaboration et à l'application de lois, de politiques et de programmes dans ce domaine. UN 20 - وفي مجال المساواة بين الجنسين، يتولى الصندوق ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة بصورة مشتركة تنفيذ أكبر برنامج عالمي للإسراع بالتخلي عن عمليات تشويه/بتر الأعضاء التناسلية للإناث، والتي تستخدم نهجا قائما على حقوق الإنسان لدعم وضع وتنفيذ القوانين والسياسات والبرامج.
    a) Adopter une approche fondée sur les droits de l'homme et ne dépendant pas de la nationalité ni du statut de la victime au regard de l'immigration (voir par. 31 et 74 ci-dessous); UN (أ) اعتماد نهج لحماية الضحايا ومساعدتهم يكون قائما على حقوق الإنسان ولا يتغير بتغير جنسية الضحية أو حالته كمهاجر (انظر الفقرتين 31 و74 أدناه)؛
    Le Haut-Commissariat continue de participer aux activités de l'Équipe spéciale de haut niveau sur la crise mondiale de la sécurité alimentaire et contribue à compléter son cadre d'action global, qui intègre aux stratégies mondiales de sécurité alimentaire et nutritionnelle une démarche fondée sur les droits de l'homme. UN 66 - وما زال مكتبـي يشارك في فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بالتصدي لأزمة الأمن الغذائي في العالم، مسهما بذلك في تحديث إطار عملها الشامل الذي يدمج نهجا قائما على حقوق الإنسان في استراتيجيات تحقيق الأمن الغذائي العالمي.
    Il est indispensable que les dispositifs d'adaptation soient aussi complets que possible afin de prendre en compte diverses dynamiques du déplacement et diverses réponses possibles (par exemple, réduction des risques de catastrophe et prévention, mouvements planifiés ou préventifs et solutions durables), qu'ils intègrent une approche fondée sur les droits de l'homme et qu'ils bénéficient d'un soutien adapté (voir A/66/285). UN ومن الضروري أن تكون الأطر المتعلقة بالتكيف ذات طبيعة شاملة بحيث تشتمل على مجموعة متنوعة من الديناميات والردود الممكنة لمواجهة مسألة التشرد الداخلي، من قبيل الحد من مخاطر الكوارث والوقاية منها، وعمليات الانتقال المخطط لها والوقائية، والحلول الدائمة؛ وأن تعتمد تلك الأطر نهجا قائما على حقوق الإنسان؛ وأن تتلقى الدعم المناسب (انظر، A/66/285).
    Son approche axée sur les droits de l'homme en ce qui concerne le logement et les conditions de vie dans le monde entier vise à remédier aux violations des droits au logement, à promouvoir la conformité aux normes internationales et à empêcher toute atteinte future au droit à un logement convenable. UN وهي تطبق نهجا قائما على حقوق الإنسان إزاء أوضاع الإسكان والمعيشة في أنحاء العالم بغية الانتصاف من انتهاكات حقوق الإسكان، وتعزيز الامتثال للمعايير الدولية، والحيلولة دون وقوع انتهاكات في المستقبل للحقوق في السكن.
    Le programme de pays proposé s'inspire de la Convention relative aux droits de l'enfant et de la Convention pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et suit, en matière de programmation, une démarche axée sur les droits de l'homme. UN 28 - يسترشد البرنامج القطري المقترح باتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ويتبع في البرمجة نهجا قائما على حقوق الإنسان.
    Le débat sur la participation se tient en grande partie dans le cadre de la coopération pour le développement; les donateurs et les organisations non gouvernementales et internationales étant invités à adopter une méthode de programmation axée sur les droits de l'homme et la participation. UN ٦ - وقد استأثرت المشاركة في سياق التعاون الإنمائي بجانب كبير من الكلام، إذ جرى حث الجهات المانحة، والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية على أن تعتمد، في مجال برمجتها، نهجا قائما على حقوق الإنسان وعلى المشاركة.
    40. Prenant la parole en sa qualité de représentante des jeunes, Mme Ani Koleva (Bulgarie), dit que son pays est résolu à promouvoir et à protéger les droits des personnes handicapées et qu'il applique une approche axée sur les droits de l'homme dans l'ensemble de ses politiques et programmes. UN 40 - السيدة آني كوليفا (بلغاريا): تكلمت بوصفها مندوبة عن الشباب، فقالت إن بلغاريا ملتزمة بقوة بتعزيز وحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتتبع نهجا قائما على حقوق الإنسان في جميع سياساتها وبرامجها.
    M. de Bustamante (Union européenne) dit que pour lutter contre la traite des êtres humains, l'Union européenne a établi un cadre juridique et politique détaillé fondé sur les droits de l'homme, tenant compte de la problématique hommes-femmes, axé sur la victime et respectueux de la sensibilité des enfants. UN 48 - السيد دي بوستامانتي (الاتحاد الأوروبي): قال إن الاتحاد الأوروبي وضع، من أجل التصدي للاتجار بالبشر، إطارا قانونيا شاملا وللسياسات، قائما على حقوق الإنسان، يراعي كل جنس من الجنسين تحديدا، ويركز على الضحايا، ويراعي مصلحة الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus