"قائمة على أساس" - Traduction Arabe en Français

    • fondées sur
        
    • fondée sur
        
    • fondés sur
        
    • sur la base
        
    • fondé sur
        
    • reposant sur
        
    • axés sur
        
    • basés sur
        
    • basée sur
        
    • axée sur
        
    • axé sur
        
    • sur une base
        
    Les décisions des juridictions nationales étaient arbitraires dans la mesure où elles n'étaient pas fondées sur des preuves. UN لذا، لم تكن قرارات المحاكم الوطنية قائمة على أساس لأنها لم تكن قائمة على أدلة.
    153. Globalement, les statistiques de l'emploi à la Grenade révèlent des taux de chômage élevés et des disparités fondées sur le sexe. UN العمل 153- على وجه العموم، تُظهر إحصاءات العمل في غرينادا عادة معدلات عالية للبطالة وتفاوتات قائمة على أساس الجنس.
    20. Il n'existe aucune restriction fondée sur le sexe et aucun obstacle juridique à la participation des femmes aux élections nationales et communales. UN لا توجد أية قيود قائمة على أساس الجنس ولا يوجد أي عائق قانوني أمام مشاركة النساء في الانتخابات الوطنية والبلدية.
    Les Codes civil et pénal étaient fondés sur ce système. UN وكانت القوانين المدنية والجنائية قائمة على أساس النظام القانوني الفرنسي.
    ii) Règlement des différends en suspens sur la base des principes et des résolutions des Nations Unies; UN ' ٢ ' تسوية المنازعات التي ما زالت قائمة على أساس مبادئ اﻷمم المتحدة وقراراتها؛
    Nous estimons que le dispositif de surveillance devrait, dans la mesure du possible, être fondé sur les moyens existants. UN وفي رأينا أن تكون مرافق الرصد قائمة على أساس الموارد الحالية بقدر اﻹمكان.
    Mais en même temps, c'est un appel à un nouveau partenariat reposant sur un partage des responsabilités et sur l'intérêt mutuel. UN وفي الوقت نفسه، تدعو إلى شراكة جديدة قائمة على أساس المسؤولية المتقاسمة والمصلحة المتبادلة.
    Il contribue de façon appréciable aux actions visant à éliminer la discrimination à l'égard des filles, notant par ces activités de plaidoyer et ses programmes d'information, éducation et communication axés sur la collectivité. UN واليونيسيف تؤدي دورا هاما في اتخاذ إجراءات للقضاء على التمييز ضد الفتيات، ولا سيما في دعوتها وما تقوم به من برامج إعلام وتثقيف واتصال قائمة على أساس المجتمع المحلي.
    Ils contenaient néanmoins plusieurs expressions et formules qui constituaient des insultes fondées sur la nationalité ou la race. UN وفي الوقت نفسه، اشتملت بعض العبارات والجمل الواردة في النص على إهانات قائمة على أساس القومية أو العرق.
    Ils contenaient néanmoins plusieurs expressions et formules qui constituaient des insultes fondées sur la nationalité ou la race. UN وفي الوقت نفسه، اشتملت بعض العبارات والجمل الواردة في النص على إهانات قائمة على أساس القومية أو العرق.
    Certaines des plus grandes entreprises néerlandaises sont fondées sur le modèle coopératif. UN إن بعض أكبر الشركات لدينا في هولندا قائمة على أساس النموذج التعاوني.
    fondée sur le principe d'égalité consacré par la Charte des Nations Unies, ONU-Femmes œuvre à : UN ولما كانت الهيئة قائمة على أساس رؤية المساواة المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة، فإنها تعمل على تحقيق ما يلي:
    LA CNUCED, UNE INSTITUTION fondée sur LE SAVOIR AU SERVICE DU DÉVELOPPEMENT UN الأونكتاد: مؤسسة قائمة على أساس المعرفة في خدمة التنمية
    Ce qui fait défaut au monde d'aujourd'hui, c'est une véritable culture de paix fondée sur la primauté du droit et le respect de la vie humaine. UN وأشار إلى أن ما يفتقر إليه العالم هو ثقافة سلم حقيقية قائمة على أساس سيادة القانون واحترام حياة الإنسان.
    Ces droits étaient fondés sur les normes internationales relatives à la sécurité au travail. UN وكانت تلك الحقوق قائمة على أساس المعايير الدولية الخاصة بتوفير الحماية في مكان العمل.
    Les réseaux permettraient d'intégrer les données et l'expérience du PNUD dans la structure des services de programme fondés sur le savoir. UN وتقوم الشبكات بتسخير معلومـات وخبـــرات برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي لتصميم خدمات برنامجية قائمة على أساس المعرفة.
    Les taux de change doivent être fixés par une commission internationale sur la base des problèmes pertinents. UN إن مهمة تحديد أسعار تبادل العملات ينبغي أن تكون من صلاحية هيئة دولية قائمة على أساس المسائل ذات الصلة.
    Il nous faut un nouveau partenariat fondé sur des politiques axées sur des résultats concrets dans les pays en développement ainsi que sur l'engagement des pays développés à atteindre l'objectif de 0,7 % selon un calendrier convenu. UN إن ما نحتاج اليه هو شراكة جديرة قائمة على أساس سياسات تستهدف تحقيق نتائج في البلدان النامية، والتزام البلدان المتقدمة النمو ببلوغ هدف اﻟ ٠,٧ في المائة في إطار زمني متفق عليه.
    :: Des partenariats reposant sur des données et des résultats scientifiques disponibles et une information fiable; UN :: شراكات قائمة على أساس البحوث والبيانات والمعلومات الموثوقة العلمية المتاحة
    Il faudrait que les cycles de planification des organismes opérationnels dans ces pays soient synchronisés et que des mécanismes axés sur les résultats soient créés afin d'assurer la responsabilité organisationnelle. UN ولا بد من أن تتزامن دورات التخطيط للوكالات التنفيذية العاملة في هذه البلدان، وأن تنشأ آليات قائمة على أساس النتائج من أجل ضمان المساءلة التنظيمية.
    Des partenariats efficaces, basés sur l'échange mutuel, doivent se développer avec les autres régions, sans marginaliser les États tiers. UN ويقتضي اﻷمر إيجاد شراكات فعالة، قائمة على أساس التجارة المتبادلة، مع مناطق أخرى بدون تهميش دول ثالثة.
    La nouvelle entité est basée sur le principe de la reconnaissance de la souveraineté des États indépendants et vise précisément l'identification de problèmes potentiels, quel que soit leur contexte, et la recherche de solutions aux problèmes qui continuent de nous préoccuper dans notre région. UN والهيئة الجديدة قائمة على أساس الاعتراف بسيادة الدول المستقلة والمقصود منها على وجه التحديد هو تبيﱡن المشكلات المحتملة، في أي سياق كان، والسعي إلى حلول للشواغل الطويلة اﻷمد التي تهتم بها منطقتنا.
    Une stratégie de gestion du changement global axée sur les risques ainsi qu'un plan ont été élaborés. UN وقد وضعت استراتيجية وخطة شاملة قائمة على أساس تقييم مخاطر إدارة التغيير.
    E. Incidences de l'institution d'un budget axé sur les résultats sur le Fonds du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues UN الآثار المترتبة على استحداث ميزانية قائمة على أساس النتائج لصندوق برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات
    En 2001, de 15 à 20 initiatives supplémentaires fondées sur une base géographique viendront s'ajouter. UN وثمة خمسة عشر إلى عشرين مبادرة قائمة على أساس جغرافي أخرى ستتم إضافتها خلال عام 2001.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus