"قائمة على الحقوق" - Traduction Arabe en Français

    • fondées sur les droits
        
    • fondée sur les droits
        
    • fondés sur les droits
        
    • fondé sur les droits
        
    • axé sur les droits
        
    • axées sur les droits
        
    • fondée sur le respect des droits
        
    • axée sur les droits
        
    • axée sur le respect des droits
        
    L'article 2 n'établit pas de droits indépendants mais impose aux États parties des obligations fondées sur les droits reconnus par ailleurs dans le Pacte. UN ولا تنشئ المادة 2 حقوقاً مستقلة ولكنها تفرض على الدول الأطراف التزامات قائمة على الحقوق المعترف بها في العهد.
    L'article 2 n'établit pas de droits indépendants mais impose aux États parties des obligations fondées sur les droits reconnus par ailleurs dans le Pacte. UN ولا تنشئ المادة 2 حقوقاً مستقلة ولكنها تفرض على الدول الأطراف التزامات قائمة على الحقوق المعترف بها في العهد.
    Il semble qu'une réponse énergique de la justice pénale à la traite ne soit peut-être pas compatible avec une approche fondée sur les droits et axée sur les victimes. UN وثمة شعور بأن استجابة قوية من العدالة الجنائية للاتجار قد يتضارب مع استجابة قائمة على الحقوق ومركزة على الضحايا.
    La loi de 2012 relative aux personnes déplacées et communautés affectées (prévention, protection et assistance) organise une action fondée sur les droits pour faire face à ce problème. UN ويتيح قانون الوقاية والحماية والمساعدة فيما يخص المشردين داخلياً والمجتمعات المحلية المتأثرة لعام 2012، إطلاق استجابة قائمة على الحقوق لمواجهة التشرد الداخلي.
    Les plans nationaux de développement économique devaient être fondés sur les droits et centrés sur la personne humaine. UN وينبغي أن تكون خطط التنمية الاقتصادية الوطنية قائمة على الحقوق ومرتكزة على الإنسان.
    Les programmes de lutte contre le VIH mis en place dans le Royaume sont fondés sur les droits de la personne et sont pleinement intégrés dans les systèmes de santé et les programmes de santé sexuelle. UN وأساليب مواجهتنا للفيروس في المملكة قائمة على الحقوق ومترسخة تماما في النظم الصحية العامة وبرامج الصحة الجنسية.
    Le plan d'action national devrait être fondé sur les droits et couvrir tous les principes et toutes les dispositions de la Convention. UN وبنبغي أن تكون خطة العمل الوطنية قائمة على الحقوق وأن تشمل جميع مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    Ce PSMT serait axé sur les droits et mettrait l'accent sur la stratégie en faveur de l'équité. UN وقال إن هذه الخطة الجديدة سوف تكون قائمة على الحقوق وتركز على استراتيجية الإنصاف.
    Il a demandé que soient adoptées des stratégies de paix et de développement fondées sur les droits et porteuses de solutions durables pour les déplacés. UN ٩ - ودعا إلى السلام واتباع نُهج إنمائية قائمة على الحقوق في إيجاد حلول دائمة للمشردين داخليا.
    Il a réaffirmé qu'il incombait au premier chef au Gouvernement d'œuvrer en faveur de l'adoption de stratégies fondées sur les droits, qui permettent de réduire la pauvreté tout en offrant des solutions durables en faveur des déplacés. UN وأكد من جديد أن الحكومة تتحمل المسؤولية الرئيسية عن العمل الرامي إلى إرساء نُهج قائمة على الحقوق الإنمائية من أجل التخفيف من حدة الفقر مع الأخذ بحلول دائمة لمشكلة المشردين داخليا.
    Les militants des droits de l'homme sont en revanche favorables à des mesures fondées sur les droits qui soutiennent la protection des droits économiques et sociaux grâce à des investissements dans les programmes sociaux économiques, tout en stimulant l'économie. UN وفي المقابل، شجع المدافعون عن حقوق الإنسان على استجابة قائمة على الحقوق تدعم حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية من خلال الاستثمار في برامج اجتماعية واقتصادية وحفز الاقتصاد في الوقت نفسه.
    Les élections n'ont pas été des procédures fondées sur les droits servant les citoyens en vue de déterminer l'avenir du Bélarus, elles ont plutôt été transformées en instruments utilisés pour conserver le pouvoir. UN فالانتخابات لا تستند إلى إجراءات قائمة على الحقوق التي تخدم المواطنين في تشكيل مستقبل بيلاروس، بل تم تحويلها إلى أدوات تستخدم للحفاظ على السلطة.
    :: Formuler des directives donnant instruction aux acteurs concernés d'adopter une approche de lutte contre les drogues fondée sur les droits de l'homme, et définir et prescrire des indicateurs de lutte contre les drogues et du droit à la santé fondés sur les droits fondamentaux; UN :: صياغة مبادئ توجيهية تهتدي بها الأطراف الفاعلة ذات الصلة فيما يتعلق باتباع نهج قائم على حقوق الإنسان لمكافحة المخدرات، ووضع ونشر مؤشرات قائمة على الحقوق في مجالي مكافحة المخدرات والحق في الصحة.
    Le rapport aboutit à une série de recommandations visant à s'assurer que les États adoptent en matière de migration une approche fondée sur les droits, faisant appel à des solutions fondées sur les droits plutôt qu'à l'incrimination de la migration. UN ويختم التقرير بعدد من التوصيات الهادفة إلى كفالة نجاح الدول في اعتماد نهج قائم على الحقوق فيما يتعلق بالهجرة، يشمل بدائل قائمة على الحقوق لتجريم الهجرة.
    La Rapporteuse spéciale a sollicité une invitation à visiter l'Indonésie, dans l'espoir de contribuer à ce que les engagements pris par le nouveau gouvernement en faveur des droits de l'homme se concrétisent par une stratégie de l'éducation fondée sur les droits. UN وطلبت المقررة الخاصة أن تجري زيارة إلى إندونيسيا، بأمل المشاركة في ترجمة التزامات الحكومة الجديدة فيما يتعلق بحقوق الإنسان إلى استراتيجية للتعليم قائمة على الحقوق.
    Cette évaluation aboutira à l'établissement d'un programme à long terme pour déterminer et satisfaire les besoins des équipes de pays lors de la mise en place de programmes de développement fondés sur les droits. UN وسيؤدي هذا التقييم إلى وضع برنامج أطول أجلاً لتعيين وتلبية احتياجات الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة لدى قيامها بتنفيذ برامج إنمائية قائمة على الحقوق.
    Un groupement interarmées et une équipe spéciale avaient été déployés et avaient reçu l'autorisation législative préalable d'employer des règles d'engagement et des plans opérationnels fondés sur les droits pour lutter contre l'insurrection. UN وأرسلت قوة مشتركة وقوة خاصة إلى هذه المنطقة ومنحتا الإذن التشريعي اللازم لاتباع قواعد اشتباك وخطط عمليات قائمة على الحقوق في مكافحة التمرد.
    Question 3. Comment organiser un processus fondé sur les droits de l'homme pour soutenir une solution durable ? UN السؤال 3- كيف ينبغي تنظيم أي عملية قائمة على الحقوق لدعم التوصُّل إلى حل دائم؟
    Les autorités nationales et locales, les organisations humanitaires et les acteurs du développement doivent travailler de concert pour soutenir les personnes déplacées à l'intérieur de leur pays et établir un processus fondé sur les droits de l'homme afin : UN ينبغي للسلطات الوطنية والمحلية والجهات الفاعلة الإنسانية والعاملة في مجال التنمية أن تعمل سويّاً على دعم المشردين داخلياً بصورة فعالة وأن تستهل تنفيذ عملية قائمة على الحقوق بحيث:
    Ce PSMT serait axé sur les droits et mettrait l'accent sur la stratégie en faveur de l'équité. UN وقال إن هذه الخطة الجديدة سوف تكون قائمة على الحقوق وتركز على استراتيجية الإنصاف.
    Une initiative conjointe entre le HCDH, l'OMS, le FNUAP et le Partenariat pour la santé de la mère, du nouveau-né et de l'enfant existe actuellement dans une sélection de pays et vise à appliquer des approches axées sur les droits à la santé sexuelle, procréative, maternelle et infantile. UN وتنفذ في الوقت الراهن مبادرة مشتركة بين مفوضية حقوق الإنسان ومنظمة الصحة العالمية وصندوق الأمم المتحدة للسكان وشراكة صحة الأم والوليد والطفل في مجموعة مختارة من البلدان وتهدف إلى تطبيق نهج قائمة على الحقوق إزاء الصحة الجنسية والإنجابية وصحة الأم والطفل.
    Le syndrome hollandais peut également générer un accroissement des rendements ainsi que des facteurs externes plus importants, propres à mieux soutenir une stratégie de développement fondée sur le respect des droits et axée sur l'amélioration de la situation des pauvres, en tant qu'objectifs de développement de la présente étude tels qu'ils sont mentionnés plus haut. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن أن تؤدي تلك القاعدة إلى تزايد العائدات وتعزيز العوامل الخارجية، وهو ما يمكن بصورة أسهل أن يدعم وجود استراتيجية إنمائية قائمة على الحقوق وداعمة للفقراء، الأمر الذي يتماشى مع الأهداف الإنمائية المشار إليها آنفا لهذه الدراسة.
    Il convient pour ce faire de favoriser une compréhension de la pauvreté axée sur les droits de l'homme, d'adopter des modes de développement respectueux de ces droits et d'assurer la promotion du droit au développement aux échelons international et national. UN ويتعين علينا فعل ذلك من خلال تعزيز فهم الفقر مع مراعاة الحقوق، وتطبيق نهج قائمة على الحقوق في مجال التنمية، والنهوض بالحق في التنمية على الصعيدين الوطني والدولي.
    À moyen et long terme, la coordination des politiques monétaires et des politiques de change entre les pays de la CESAO est essentielle au succès d'une stratégie économique régionale en faveur des pauvres et axée sur le respect des droits. UN وعلى المديين المتوسط والبعيد، سيكون التنسيق بين أعضاء اللجنة بشأن السياسيات النقدية وتلك الخاصة بأسعار الصرف عاملا أساسيا لنجاح تنفيذ استراتيجية اقتصادية إقليمية لصالح الفقراء قائمة على الحقوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus