Elle lance actuellement un processus participatif pour définir des interventions concrètes en Afrique soudano-sahélienne. | UN | وهي تقوم بتنفيذ عملية قائمة على المشاركة لصياغة اجراءات محددة في المنطقة السودانية الساحلية من افريقيا. |
L'ONU a également appuyé l'institution d'un système de microcrédit et d'un processus participatif efficace. | UN | ودعمـت الأمم المتحدة خطط الائتمانات الصغيرة فضلا عن عملية فعالة قائمة على المشاركة. |
Au Burkina Faso, il s'agit là d'un processus participatif et dynamique. | UN | وفي بوركينا فاسو، تعد هذه العملية قائمة على المشاركة ودينامية أيضا. |
Les ONG ont également été très rapides à adopter des méthodes participatives et d'habilitation. | UN | كما كانت المنظمات غير الحكومية سريعة في تطبيق نهوج قائمة على المشاركة والتفويض. |
La Chine a choisi de faire porter ses efforts sur l'élaboration d'approches participatives plutôt que sur les questions techniques et l'expérimentation des indicateurs d'évaluation visuelle des sols. | UN | وقد ركزت الصين على تطوير نُهج قائمة على المشاركة بدلاً من المسائل التقنية واختبار مؤشرات التقييم البصري للتربة. |
Cela suppose aussi de vérifier que les dispositifs existants sont non discriminatoires et participatifs, et que des mécanismes de responsabilisation ont été mis en place. | UN | ويشمل ذلك تقييم العمليات الحالية للتأكد من أنها غير تمييزية وأنها قائمة على المشاركة وضمان وجود آليات مساءلة. |
Étant donné que tous les pays doivent être assujettis aux règles mondiales, l'élaboration de celles-ci devrait reposer plus largement sur des mécanismes de participation. | UN | وحيث إن جميع البلدان ستخضع للقواعد العالمية، فإن عملية وضع هذه القواعد يجب أن تكون قائمة على المشاركة بقدر أكبر. |
Il est impératif que l'élaboration des directives s'opère dans le cadre d'un processus pleinement participatif. | UN | ومن الضروري أن تكون عملية وضع المبادئ التوجيهية عمليـةً قائمة على المشاركة الكاملة. |
Des efforts ont été également déployés pour rendre le processus du PAN aussi participatif que possible. | UN | كما بُذلت جهود في سبيل جعل عملية برنامج العمل الوطني قائمة على المشاركة قدر الإمكان. |
Ce processus, qui revêt un caractère participatif des plus louables, a retardé la réforme du système éducatif et du contenu de l'instruction militaire. | UN | وقد أدت هذه العملية التي تتميز بأنها قائمة على المشاركة إلى تأخير إعادة تصميم نظام التثقيف العسكري ومضمون التدريب العسكري. |
Le modèle participatif d'élaboration des projets s'est révélé plus efficace que le modèle directif quand il s'agit de promouvoir l'équité. | UN | ثبت أن وضع مشاريع قائمة على المشاركة يكون أكثر فعالية من أتباع نهج ينطلق من القاعدة في معالجة مسألة الإنصاف. |
Cette opération repose sur un processus participatif de grande envergure faisant intervenir de nombreux acteurs. | UN | وتجري صياغة استراتيجية قطاع الصحة والسكان عن طريق عملية قائمة على المشاركة ذات قاعدة عريضة تضم جهات فاعلة عديدة. |
La mobilisation sociale concernant l'inscription scolaire des filles et l'achèvement de leur éducation exige un processus participatif mené au niveau des villages. | UN | والتعبئة الاجتماعية لإلحاق البنات بالمدارس وتكملة تعليمهن تتطلب عملية قائمة على المشاركة تُنفذ على صعيد القرى. |
Et cela, à son tour, requiert une mise à jour des compétences et un renforcement des approches participatives parmi tous les intéressés. | UN | ويتطلب ذلك بدوره تحسين المهارات وزيادة اتباع نهج قائمة على المشاركة فيما بين جميع الأطراف المعنية. |
Les décisions relatives aux politiques en faveur du développement rural devraient être participatives et faire appel pour leur mise en œuvre à l'ensemble des parties concernées. | UN | ويجب أن تكون قرارات السياسات الرامية للنهوض بالتنمية الريفية قائمة على المشاركة وأن تضم جميع أصحاب المصلحة في تنفيذها. |
Au Japon, 109 collectivités locales ont adopté des stratégies de programme local Action 21 et plusieurs autres utilisent des approches participatives similaires pour aborder les questions d'environnement. | UN | ففي اليابان، تعتمد 109 من الحكومات المحلية استراتيجيات متعلقة بجداول أعمال القرن 21 المحلية، وتعالج حكومات محلية أخرى كثيرة المسائل البيئية باتباع نهج مماثلة قائمة على المشاركة. |
Il leur demande de poursuivre leur soutien, en particulier en fournissant au titre de leur collaboration avec les commissions nationales des conseils sur les approches participatives du développement. | UN | ويود أن يلتمس دعمها المستمر، ولا سيما بالعمل مع اللجان الوطنية لتوفير الخبرات بشأن اتباع نُهُج إنمائية قائمة على المشاركة. |
Il n'est guère facile de mettre sur pied des systèmes de gouvernance pluralistes et participatifs dans des pays où n'existait pas une culture démocratique bien implantée. | UN | فليس من السهل بناء نظم حكم تعددية قائمة على المشاركة في الأماكن التي لم تترسخ فيها الثقافة الديمقراطية بشكل كامل. |
Élaboration d'outils d'évaluation participatifs et harmonisés aux niveaux local et national; | UN | :: وضع أدوات تقييم محلية ووطنية قائمة على المشاركة ومنسقة ومتطورة. |
Processus consultatifs, participatifs et coordonnés | UN | توخي عمليات تشاورية ومنسَّقة قائمة على المشاركة |
Les autorités locales ont mis au point des stratégies multipartites de participation destinées à mettre en oeuvre le développement durable. | UN | وقد وضعت الحكومات المحلية استراتيجيات قائمة على المشاركة وتعدد أصحاب المصلحة لتنفيذ التنمية المستدامة. |
201. On insistera également sur la méthodologie, et l'on élaborera des stratégies d'enseignement faisant appel à la participation et à l'expérience pratique. | UN | ٢٠١ - وسوف يكون هناك تركيز على المنهجية، إلى جانب استحداث استراتيجيات تعليمية قائمة على المشاركة والتجربة. |
Les activités sont réalisées conformément à la politique d'évaluation de l'organisation et avec la participation des intéressés. | UN | ويسترشد التقييم بسياسة للتقييم ويُنفذ بطريقة قائمة على المشاركة. |
Le CST pourrait également examiner les méthodes fondées sur la participation et la demande qui peuvent servir à définir les priorités en matière de recherche et donner des conseils à cet égard. | UN | وحينئذ يمكن كذلك للجنة العلم والتكنولوجيا أن تناقش وتقدم المشورة بشأن منهجيات قائمة على المشاركة وقوة الطلب لتحديد أولويات البحث. |
Dans beaucoup de cas leur compétence doit être étendue et des dispositions doivent être prises pour que le processus de diversification soit fondé sur la participation et que toutes les parties prenantes soient entendues. | UN | وينبغي في العديد من الحالات تحسين قدرة هذه الحكومات واتخاذ تدابير لضمان أن تكون عملية التنويع قائمة على المشاركة بحيث يكون لجميع الجهات المعنية دور فيها؛ |
Elle a pris forme juridique dans l'ordonnance no 4226 de 2010, dont l'élaboration a été participative et démocratique. | UN | وتحظى السياسة المذكورة بتغطية قانونية في المرسوم 4226 المؤرخ 2010 الذي وُضع بصورة ديمقراطية قائمة على المشاركة. |