2. Les États parties s'acquittent des obligations qui leur incombent en vertu du paragraphe 1 en conformité avec tout traité ou accord d'entraide judiciaire qui peut exister entre eux. | UN | ٢ - تفي الدول اﻷطراف بالتزاماتها المنصوص عليها في الفقرة ١ بما يتفق مع أي معاهدات أو ترتيبات أخرى بشأن تبادل المساعدة القانونية تكون قائمة فيما بينها. |
Les États Parties s’acquittent des obligations qui leur incombent en vertu des paragraphes 1 et 2, en conformité avec tout traité ou accord d’entraide judiciaire qui peut exister entre eux. | UN | ٣ - تفي الدول اﻷطراف بالتزاماتها المنصوص عليها في الفقرتين ١ و ٢ بما يتفق مع أي معاهدات أو اتفاقات أخرى بشأن تبادل المساعدة القانونية قد تكون قائمة فيما بينها. |
2. Les États Parties s’acquittent des obligations qui leur incombent en vertu du paragraphe 1 du présent article, en conformité avec tout traité ou accord d’entraide judiciaire qui peut exister entre eux. | UN | ٢ - تفي الدول اﻷطراف بالتزاماتها المنصوص عليها في الفقرة ١ من هذه المادة بما يتفق مع أي معاهدات أو اتفاقات أخرى بشأن تبادل المساعدة القانونية قد تكون قائمة فيما بينها. |
Le Commissaire évoque des informations selon lesquelles l'application de ces dispositions continue de poser des problèmes. | UN | وأشار مفوض مجلس أوروبا إلى معلومات بشأن صعوبات لا تزال قائمة فيما يتعلق بتنفيذ هذه الأحكام. |
5. La formulation des réalisations escomptées continue, de toute évidence, de présenter des difficultés compte tenu des différentes étapes existant entre les produits et les résultats, le sous-programme étant moins contrôlé à mesure que l'on s'élève dans la hiérarchie. | UN | 5 - ويبدو أن ثمة مصاعب ما تزال قائمة فيما يتعلق بصياغة الإنجازات المتوقعة نظرا لوجود مراحل مختلفة تتدرج من النواتج إلى النتيجة، حيث تقل سيطرة البرنامج الفرعي مع التدرج في التسلسل الهرمي. |
Cependant, des défis majeurs persistent en ce qui concerne la fréquentation scolaire et la qualité de l'apprentissage. | UN | إلا أن تحديات كبيرة ما زالت قائمة فيما يتعلق بالمواظبة على الدراسة ونوعية التعلم. |
Les États Parties s’acquittent des obligations qui leur incombent en vertu des paragraphes 1 et 2 en conformité avec tout traité ou autre accord d’entraide judiciaire ou d’échange d’informations qui peut exister entre eux. | UN | ٥ - تفي الدول اﻷطراف بالتزاماتــها المنصوص عليـها في الفقرتين ١ و ٢ بما يتفق مع أي معاهدات أو ترتيبات أخرى بشأن تبادل المساعدة القانونية أو المعلومات قد تكون قائمة فيما بينها. |
Les États Parties s’acquittent des obligations qui leur incombent en vertu du paragraphe 1 du présent article en conformité avec tout traité ou accord d’entraide judiciaire qui peut exister entre eux. | UN | ٢ - تفي الدول اﻷطراف بالتزاماتها المنصوص عليها في الفقرة ١ من هذه المادة بما يتفق مع أي معاهدات أو ترتيبات أخرى بشأن تبادل المساعدة القانونية تكون قائمة فيما بينها. |
Les États Parties s'acquittent des obligations qui leur incombent en vertu du paragraphe 1 en conformité avec tout traité ou accord d'entraide judiciaire qui peut exister entre eux. | UN | 2 - تفي الدول الأطراف بالتزاماتها المنصوص عليها في الفقرة 1 من هذه المادة بما يتفق مع أي معاهدات أو ترتيبات أخرى بشأن تبادل المساعدة القانونية تكون قائمة فيما بينها. |
2. Les États parties s'acquittent des obligations qui leur incombent en vertu du paragraphe 1 du présent article en conformité avec tout traité ou accord d'entraide judiciaire qui peut exister entre eux. | UN | ٢ - تفي الدول اﻷطراف بالتزاماتها المنصوص عليها في الفقرة ١ من هذه المادة بما يتفق مع أي معاهدات أو ترتيبات أخرى بشأن تبادل المساعدة القانونية تكون قائمة فيما بينها. |
2. Les États Parties s'acquittent des obligations que leur impose le paragraphe 1 du présent article conformément à tout traité ou autre accord d'entraide judiciaire pouvant exister entre eux. | UN | 2- تفي الدول الأطراف بالتزاماتها المنصوص عليها في الفقرة 1 من هذه المادة بما يتفق مع أي معاهدات أو ترتيبات أخرى بشأن تبادل المساعدة القانونية تكون قائمة فيما بينها. |
2. Les États parties s'acquittent des obligations que leur impose le paragraphe 1 du présent article conformément à tout traité ou autre accord d'entraide judiciaire pouvant exister entre eux. | UN | 2- تفي الدول الأطراف بالتزاماتها المنصوص عليها في الفقرة 1 من هذه المادة بما يتفق مع أي معاهدات أو ترتيبات أخرى بشأن تبادل المساعدة القانونية تكون قائمة فيما بينها. |
2. Les États Parties s'acquittent des obligations qui leur incombent en vertu du paragraphe 1 du présent article en conformité avec tout traité ou accord d'entraide judiciaire qui peut exister entre eux. | UN | 2 - تفي الدول الأطراف بالتزاماتها المنصوص عليها في الفقرة 1 من هذه المادة بما يتفق مع أي معاهدات أو ترتيبات أخرى بشأن تبادل المساعدة القانونية تكون قائمة فيما بينها. |
2. Les États Parties s'acquittent des obligations qui leur incombent en vertu du paragraphe 1 du présent article en conformité avec tout traité ou accord d'entraide judiciaire qui peut exister entre eux. | UN | 2 - تفي الدول الأطراف بالتزاماتها المنصوص عليها في الفقرة 1 من هذه المادة بما يتفق مع أي معاهدات أو ترتيبات أخرى بشأن تبادل المساعدة القانونية تكون قائمة فيما بينها. |
2. Les États Parties s'acquittent des obligations qui leur incombent en vertu du paragraphe 1 du présent article en conformité avec tout traité ou accord d'entraide judiciaire qui peut exister entre eux. | UN | 2 - تفي الدول الأطراف بالتزاماتها المنصوص عليها في الفقرة 1 من هذه المادة بما يتفق مع أي معاهدات أو ترتيبات أخرى بشأن تبادل المساعدة القانونية تكون قائمة فيما بينها. |
Cependant, de nombreuses questions continuaient à se poser en ce qui concerne la vigueur de la reprise, son étendue sur le plan régional et sa durabilité. | UN | ولكن أُشير إلى أن مسائل عديدة ما زالت قائمة فيما يتعلق بدرجة ما تحقق من انتعاش ومدى اتساعه في جميع المناطق واستمراريته. |
Cependant, de nombreuses questions continuaient à se poser en ce qui concerne la vigueur de la reprise, son étendue sur le plan régional et sa durabilité. | UN | ولكن أُشير إلى أن مسائل عديدة ما زالت قائمة فيما يتعلق بدرجة ما تحقق من انتعاش ومدى اتساعه في جميع المناطق واستمراريته. |
Cependant, de nombreuses questions continuaient à se poser en ce qui concerne la vigueur de la reprise, son étendue sur le plan régional et sa durabilité. | UN | ولكن أُشير إلى أن مسائل عديدة ما زالت قائمة فيما يتعلق بدرجة ما تحقق من انتعاش ومدى اتساعه في جميع المناطق واستمراريته. |
a) À s'entraider dans les enquêtes, poursuites pénales ou procédures d'extradition liées aux infractions graves commises par des fonctionnaires ou experts en mission des Nations Unies, notamment aux fins de rassembler les preuves qui seraient à leur disposition, conformément à leur droit interne et aux traités et autres accords d'extradition et d'entraide judiciaire existant entre eux; | UN | (أ) تقديم المساعدة لبعضها بعضا فيما يتعلق بالتحقيقات الجنائية أو الدعاوى الجنائية أو إجراءات تسليم المجرمين المتصلة بالجرائم الخطيرة التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات، بما في ذلك المساعدة في الحصول على الأدلة التي بحوزتها، وفقا لقانونها الوطني أو أي معاهدات أو ترتيبات أخرى بشأن تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية قد تكون قائمة فيما بينها؛ |
a) À s'entraider dans les enquêtes, poursuites pénales ou procédures d'extradition liées aux infractions graves commises par des fonctionnaires ou experts en mission des Nations Unies, notamment aux fins de rassembler les preuves qui seraient à leur disposition, conformément à leur droit interne et aux traités et autres accords d'extradition et d'entraide judiciaire existant entre eux ; | UN | (أ) تقديم المساعدة لبعضها بعضا فيما يتعلق بالتحقيقات الجنائية أو الدعاوى الجنائية أو إجراءات تسليم المجرمين المتصلة بالجرائم الخطيرة التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات، بما في ذلك المساعدة في الحصول على الأدلة التي بحوزتها، وفقا لقانونها الوطني أو أي معاهدات أو ترتيبات أخرى بشأن تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية قد تكون قائمة فيما بينها؛ |
a) À s'entraider dans les enquêtes pénales ou les procédures pénales ou d'extradition liées aux infractions graves commises par des fonctionnaires ou experts en mission des Nations Unies, notamment aux fins de rassembler les preuves qui seraient à leur disposition, conformément à leur droit interne et aux traités ou autres accords d'extradition et d'entraide judiciaire existant entre eux; | UN | (أ) تقديم المساعدة لبعضها بعضا فيما يتعلق بالتحقيقات الجنائية أو الدعاوى الجنائية أو إجراءات تسليم المجرمين المتصلة بالجرائم الخطيرة التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات، بما في ذلك المساعدة في الحصول على الأدلة التي بحوزتها، وفقا لقانونها الوطني أو أي معاهدات أو ترتيبات أخرى بشأن تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية قد تكون قائمة فيما بينها؛ |
Les inégalités entre hommes et femmes persistent en ce qui concerne les conditions de travail, les possibilités d'emplois et les revenus. | UN | وما زالت أوجه عدم المساواة بين الرجل والمرأة قائمة فيما يتعلق بظروف العمل وفرصه ومستوى الدخل(100). |