"قائم على أساس الجنس" - Traduction Arabe en Français

    • fondée sur le sexe
        
    La participation aux rencontres internationales, aussi bien sur le plan bilatéral que multilatéral, s'effectue sans aucune discrimination fondée sur le sexe. UN ويتم الاشتراك في اللقاءات الدولية، سواء على الصعيد الثنائي أو المتعدد اﻷطراف، دون تمييز قائم على أساس الجنس.
    Légalement, il n'y a pas de discrimination fondée sur le sexe dans l'accès au crédit. UN من الناحية القانونية لا يوجد أي تمييز قائم على أساس الجنس في الحصول على الائتمان.
    L'État partie a déclaré la demande irrecevable en raison du non-épuisement des recours internes, rappelant que, selon la jurisprudence du Comité, l'auteur devait avoir soulevé sur le fond, au niveau national, des griefs de discrimination fondée sur le sexe. UN وقد اعترضت الدولة الطرف على مقبولية البلاغ بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية مشيرةً إلى أنه وفقا لفقه اللجنة يلزم صاحبة البلاغ أن تثير أية ادعاءات بتمييز قائم على أساس الجنس على الصعيد المحلي.
    De plus, les auteurs qui n'ont pas d'enfants ne peuvent prétendre avoir subi une discrimination fondée sur le sexe en ce qui concerne la transmission de leur nom de famille à leurs descendants. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن لمقدمات البلاغ اللواتي ليس لهن أولاد أن يدّعين أنهن قد عانين من تمييز قائم على أساس الجنس فيما يتعلق بنقل أسمائهن العائلية إلى نسلهن.
    Cette position est une parfaite illustration qu'en droit tunisien aucune discrimination fondée sur le sexe, la race ou la religion n'est acceptée. UN وهذا الموقف خير مثال على أن القانون التونسي يرفض أي تمييز قائم على أساس الجنس أو العرق أو الدين.
    Le rapport signale ainsi que l'article 10 de la Constitution interdit explicitement toute discrimination fondée sur le sexe et que le droit coutumier en vigueur à la date de l'indépendance ne demeure applicable que dans la mesure où il n'est pas en conflit avec la Constitution. UN وأضاف أن التقرير يبيّن أن الدستور يحظر صراحةً في المادة 10 أي تمييز قائم على أساس الجنس وأن القانون العرفي المعمول به وقت نيل الاستقلال ما عاد يسري إلا إذا لم يتنافَ وأحكام الدستور.
    112. L'octroi de bourse s'opère sans discrimination fondée sur le sexe. UN 112- تعطى المنح دون تمييز قائم على أساس الجنس.
    Par ailleurs, le Comité estime également que les auteurs n'ont pas réussi à démontrer qu'elles avaient été victimes d'une discrimination fondée sur le sexe du fait qu'elles portaient le nom de famille de leur père. UN 11-12 واللجنة مقتنعة أيضاً بأن مقدمتي البلاغ لم تُثبتا أنهما عانتا من أي تمييز قائم على أساس الجنس نتيجة لحمل الاسمين العائليين لأبويهما.
    L'État partie affirme que Mmes Dayras, MuzardFekkar et DaufreneLevrard, qui désirent également prendre le nom de famille de leur mère, n'ont pas établi qu'elles souffrent d'une discrimination fondée sur le sexe parce qu'elles ont été forcées de porter le nom de famille de leur père. UN 4-7 وتؤكد الدولة الطرف أن السيدة دايراس والسيدة موزار - فكار والسيدة دوفرين - لوفرار، اللاتي يرغبن أيضا في حمل الأسماء العائلية لأمهاتهن بوصفها أسمائهن، لم يقدمن ما يثبت أنهن يعانين من أي تمييز قائم على أساس الجنس لأنهن أجبرن على حمل الأسماء العائلية لآبائهن.
    Il affirme que l'auteur n'a pas soulevé de tels griefs auprès du Service de l'immigration ou du Conseil de recours des réfugiés et que les autorités de l'État partie n'avaient pas eu la possibilité de prendre en compte les griefs de discrimination fondée sur le sexe formulés par l'auteur. UN وتدعي الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تثر أية ادعاءات بتمييز قائم على أساس الجنس أمام دائرة الهجرة أو مجلس طعون اللاجئين ولذلك لم تُتَح لسلطات الدولة الطرف أي فرصة لمعالجة ادعاءاتها المتعلقة بالتمييز القائم على أساس الجنس.
    La Constitution du 20 juillet 1991 établit une égalité entre l'homme et la femme et prohibe toute discrimination fondée sur le sexe (art.1, al.2). UN 311 - ينص دستور 20 تموز/يوليه 2001 على المساواة بين الرجل والمرأة، وهو يحظر أي تمييز قائم على أساس الجنس (الفقرة 2 من المادة 1).
    Conformément à ses principales obligations découlant de la ratification de la Convention, le Turkménistan a pris des mesures législatives, judiciaires et administratives qui interdisent et préviennent toute manifestation de discrimination à l'égard des femmes et qui garantissent leur égalité devant la loi sans aucune distinction fondée sur le sexe. UN 32 - وفقا للالتزامات الأساسية المترتبة على التصديق على الاتفاقية، اتخذت تركمانستان تدابير تشريعية وقضائية وإدارية لحظر ومنع أي مظهر من مظاهر التمييز إزاء المرأة، ولكفالة مساواتها أمام القانون دون أي تمييز قائم على أساس الجنس.
    " Tous les êtres naissent livres et égaux devant la loi, reçoivent la même protection et le même traitement de la part des autorités et jouissent des mêmes droits, libertés et possibilités sans aucune discrimination fondée sur le sexe, la race, l'origine nationale ou familiale, la langue, la religion, l'opinion politique ou philosophique. UN " يولد جميع الناس أحراراً ومتساوين أمام القانون، وتوفر لهم السلطات نفس الحماية ونفس المعاملة، ويتمتعون بنفس الحقوق والحريات والإمكانيات، من دون أي تمييز قائم على أساس الجنس أو العرق أو الأصل القومي أو العائلي، أو اللغة، أو الدين، أو الرأي السياسي أو الفلسفي.
    2. M. RATTRAY (Jamaïque), reprenant les questions qui concernent la discrimination, rappelle qu'il a déjà eu l'occasion d'indiquer les mesures prévues dans le cadre de la réforme constitutionnelle, qui vont abolir expressément toute discrimination fondée sur le sexe. UN ٢- السيد راتراي )جامايكا( عاد إلى تناول اﻷسئلة المتعلقة بالتمييز، فذكﱠر بأنه سبق أن أشار إلى التدابير المقرر اتخاذها في إطار اﻹصلاح الدستوري والتي ستلغي صراحة أي تمييز قائم على أساس الجنس.
    266. Il n'existe au Qatar aucune discrimination fondée sur le sexe dans le domaine de la rémunération et des avantages sociaux: l'article 93 du Code du travail garantit pour un même travail ou un travail de valeur égale l'égalité de rémunération entre les hommes et les femmes et les mêmes droits en matière de formation et de promotion. UN 266- لا يوجد في دولة قطر تمييز قائم على أساس الجنس في مجال الأجر والاستحقاقات، فقد نصت المادة 93 من قانون العمل على منح المرأة العاملة أجراً مساوياً لأجر الرجل عند قيامها بالعمل ذاته، وتتاح لها فرص التدريب والترقي ذاتها.
    6.5 En ce qui concerne l'argument des auteurs selon lequel l'article 611 du Code civil (la procédure de changement de nom de famille) est incompatible avec la Convention, l'État partie réitère l'argument selon lequel les auteurs n'ont étayé d'aucune preuve le fait qu'elles étaient l'objet d'une discrimination fondée sur le sexe. UN 6-5 وفيما يتعلق بادعاء مقدمتي البلاغ بأن المادة 61-1 من القانون المدني (إجراءات تغيير الاسم العائلي) لا تتمشى مع أحكام الاتفاقية، تكرر الدولة الطرف الحجة القائلة بأن مقدمتي البلاغ لم تثبتا تعرضهما لأي تمييز قائم على أساس الجنس.
    Le Comité a décidé d'examiner la recevabilité de la communication principalement au titre de l'alinéa g) du paragraphe 1) de l'article 16. Il a déclaré qu'elle n'était pas recevable parce que les auteurs n'ont pas montré en quoi elles étaient victimes d'une discrimination fondée sur le sexe du fait qu'elles portent le nom de famille de leur père. UN وقررت اللجنة النظر في مقبولية البلاغ بصفة رئيسية في إطار الفقرة 1 (ز) من المادة 16 من الاتفاقية ووجدته غير مقبول على أساس أن مقدمتي البلاغ لم تبرهنا على أنهما عانتا من أي تمييز قائم على أساس الجنس لأنهما تحملان الاسم العائلي لوالديهما.
    De plus, le Comité partage le point de vue de l'État partie, à savoir que Mmes Dayras, MuzardFekkar et DaufreneLevrard, qui souhaitent aussi adopter le nom de leur mère, n'ont pas essayé d'épuiser les recours internes et n'ont pas démontré qu'elles ont subi une discrimination fondée sur le sexe en recevant le nom de famille de leur père à la naissance, vu que sa transmission est indépendante du sexe de l'enfant. UN 10-8 وعلاوة على ذلك، تتفق اللجنة في الرأي مع الدولة الطرف على أن السيدة دايراس والسيدة دوفرين - لوفرار والسيدة موزار - فكار، اللاتي يرغبن أيضا في حمل أسماء أمهاتهن لم يحاولن استنفاد وسائل الانتصاف المحلية، ولم يبين أنهن عانين من أي تمييز قائم على أساس الجنس عندما حصلن على الأسماء العائلية لآبائهن عند الولادة، حيث لا يعتمد الاسم العائلي الذي حصلن عليه على جنسهن.
    5.4 S'agissant de l'allégation de l'État partie selon laquelle les auteurs n'ont pas montré en quoi elles sont l'objet d'une discrimination fondée sur le sexe en portant le nom de famille de leur père, les auteurs réitèrent qu'elles ont dû porter le nom de leur père figurant dans leurs documents d'état civil du fait des règles coutumières discriminatoires et sexistes qui étaient en vigueur au moment de leur naissance. UN 5-4 وفيما يتعلق بمزاعم الدولة الطرف بأن مقدمتي البلاغ لم تثبتا ما تدعيانه من تمييز قائم على أساس الجنس لأنهما تحملان الاسم العائلي لوالديهما، تؤكد مقدمتا البلاغ من جديد أنه تعين عليهما حمل الاسم العائلي لوالديهما الوارد في وثائق الحالة المدنية على أساس القواعد العرفية التمييزية المتحيزة جنسيا التي كانت سارية وقت ولادتهما.
    S'agissant de la plainte de Mmes Dayras, MuzardFekkar et DaufreneLevrard, qui n'auraient pas pu prendre le nom de famille de leur mère, l'État partie soutient que ces auteurs n'ont pas démontré avoir subi de discrimination fondée sur le sexe lorsqu'elles avaient reçu le nom de famille de leur père à la naissance. UN 6-2 وفيما يتعلق بالشكوى التي قدّمتها السيدة دايراس والسيدة موزار - فكار والسيدة دوفرين - لوفرار ومفادها أنهنّ لم يستطعن حمل الأسماء العائلية الخاصة بأمهاتهنّ، ترى الدولة الطرف أن مقدمات البلاغ لم يتمكنَّ من إثبات أنهن عانين من أي تمييز قائم على أساس الجنس ناتج عن اكتسابهن الأسماء العائلية لآبائهنّ عند الولادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus