Cependant, nous savons tous que des passerelles cruciales conduisant à une approche consensuelle des futurs travaux doivent encore être construites. | UN | بيد أننا ندرك جميعاً الحاجة إلى بناء بعض الجسور الهامة للغاية للتوصل إلى نهج قائم على توافق الآراء في عملنا المقبل. |
Mais la solidarité internationale a été une condition nécessaire pour conduire à bon port la transition consensuelle et le processus électoral. | UN | ولكن التضامن الدولي كان حالة ضرورية قادتنا بنجاح إلى إجراء انتقال قائم على توافق الآراء وعملية انتخابية ناجحة. |
La délégation néo-zélandaise espère qu'à l'avenir une approche plus consensuelle sera adoptée à cet égard. | UN | وقالت إنها تتطلع إلى الأخذ بنهج قائم على توافق الآراء في هذا الصدد في دورات الجمعية العامة مستقبلا. |
Elle continuera à participer activement aux efforts visant à parvenir à un accord sur le texte du projet de convention générale sur le terrorisme international, et exhorte les États Membres à rechercher une solution consensuelle. | UN | وسيواصل وفدها مشاركته الفعالة في السعي للوصول إلى نص متفق عليه لمشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي وحثت الدول الأعضاء على العمل على إيجاد حل قائم على توافق الآراء. |
Elle salue la volonté qui continue d'animer les États membres de l'IGAD d'adopter une approche commune fondée sur un consensus politique. | UN | كما يرحب بالتزام الدول الأعضاء في تلك الهيئة التـزاما مستمـرا باتباع نهج مشترك قائم على توافق الآراء السياسي. |
En ce sens, les débats qui auront lieu sur la question de la vérification du respect des dispositions devront permettre aux États parties de s'engager dans la voie d'une proposition consensuelle. | UN | وعليه، فإن المناقشة التي ستجري بشأن مسألة الامتثال تهدف إلى تمكين الدول الأطراف من التوصل إلى مقترح قائم على توافق الآراء. |
Elle reconnaît les difficultés particulières auxquelles se heurtent les pays en développement et les pays en transition à cet égard et préconise l'application d'une approche globale et consensuelle afin de formuler des politiques et des mesures tenant compte des besoins des pays en développement. | UN | كما سلّم الإعلان بالصعوبات الخاصة التي تواجهها البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في التعامل مع ذلك التحدي ودعا إلى اتباع نهج عالمي قائم على توافق الآراء من أجل وضع سياسات وتدابير تلبي احتياجات البلدان النامية. |
De notre point de vue, s'il est procédé à un vote, cela sera de bien mauvais augure pour la stabilité à long terme de nos activités, qui ont toujours reposé sur une approche consensuelle. | UN | ونرى أنه إذا أجري تصويت، سيكون نذير شؤم على الاستقرار الطويل الأجل لعملنا، الذي ما انفك يستند إلى نهج قائم على توافق الآراء. |
Le Ministère de la femme et le Forum des femmes pour la réforme ont élaboré une proposition de réforme consensuelle. | UN | 74 - وقد قامت وزارة شؤون المرأة ومنتدى المرأة للإصلاح الدستوري بإعداد وترويج مشروع إصلاح قائم على توافق الآراء. |
Constitution consensuelle | UN | دستور قائم على توافق الآراء |
24. L'élaboration d'une constitution consensuelle est un processus de longue haleine et permanent, et actuellement aucun délai n'a été fixé quant à son achèvement et à son adoption. | UN | 24- إن عملية إعداد دستور قائم على توافق الآراء هي عملية طويلة الأمد ومستمرة، ولا يوجد حالياً، إطار زمني لإنجازه أو اعتماده. |
Le Gouvernement du Ghana réaffirme sa longue détermination à coopérer avec la communauté internationale et toutes les parties prenantes pour promouvoir et protéger les droits de l'homme à l'échelle mondiale par un dialogue constructif et une approche consensuelle. | UN | 18 - تؤكد حكومة جمهورية غانا من جديد عزمها الطويل الأمد على التعاون مع المجتمع الدولي وجميع الجهات المعنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على الصعيد العالمي من خلال الحوار البناء واتباع نهج قائم على توافق الآراء. |
Pour être en mesure de prendre, à sa onzième session, en 2015, une décision constructive et consensuelle sur le futur arrangement sur les forêts, qui tienne compte des grands développements mondiaux, le Forum des Nations Unies sur les forêts souhaitera peut-être : | UN | 62 - لكي يتمكن من التوصل إلى قرار بناء قائم على توافق الآراء في دورته الحادية عشرة في عام 2015 بشأن الترتيب الدولي المقبل المتعلق بالغابات تمشيا مع التطورات العالمية الرئيسي، قد يود منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات القيام بما يلي: |
Elle a aussi œuvré à la préparation de la Conférence d'examen et a recherché une approche fondée sur un consensus large et inclusif. | UN | واشتغل أيضا في التحضير لمؤتمر الاستعراض وسعى إلى كفالة الأخذ بنهج شمولي قائم على توافق الآراء. |
Elle se félicite en particulier de la cohésion dont ont fait preuve les États membres de l'IGAD et de leur détermination à adopter une approche commune fondée sur un consensus politique. | UN | ويرحب على وجه الخصوص بالتماسك الذي أبدته الدول الأعضاء في الهيئة وتصميمها على اعتماد نهج مشترك قائم على توافق الآراء السياسي. |