L'instrument devrait être souple et axé sur des mesures viables et pratiques qui pourraient être mises en œuvre par tous les pays. | UN | وينبغي أن يتسم الصك بالمرونة وأن يركّز على إجراءات قابلة للاستمرار وعلى تدابير عملية يمكن لجميع البلدان أن تطبّقها. |
ix) Pour attirer des ressources additionnelles, il est nécessaire d'élaborer des programmes et des projets de diversification à la fois techniquement et économiquement viables. | UN | ' ٩ ' ولاجتذاب موارد إضافية، لا بد من استحداث برامج ومشاريع للتنويع قابلة للاستمرار من الناحيتين التقنية والاقتصادية. |
Conception de modèles d'organisations institutionnelles viables pour le parcours scolaire. | UN | تصميم نماذج تنظيم مؤسسي قابلة للاستمرار لغرض الأداء المدرسي؛ |
Ces États sont en effet les mieux placés pour définir les mesures concrètes à prendre pour instaurer une zone de paix viable. | UN | وفي واقع اﻷمر، فإن هذه الدول أقدر على تعريف التدابير العملية الواجب اتخاذها وإقامة منطقة سلم قابلة للاستمرار. |
:: Assurer un emploi viable à ceux qui sont actuellement en chômage du fait de la restructuration industrielle; | UN | :: تأمين فرص عمل قابلة للاستمرار للعاطلين عن العمل حالياً من جراء إعادة هيكلة قطاع الصناعة. |
La conférence de 2012 pourrait être un pas important vers un règlement viable de la situation au Moyen-Orient. | UN | ومن شأن مؤتمر عام 2012 أن يكون خطوة هامة نحو إيجاد تسوية قابلة للاستمرار للحالة في الشرق الأوسط. |
Dans le sud du Caucase, le HCR essaie d'imprimer un élan à la recherche de solutions durables et de contribuer à développer des systèmes d'asile viables. | UN | وفي جنوب القوقاز، تسعى المفوضية إلى إعطاء دفعة لالتماس حلول دائمة والمساعدة في إنشاء نظم لجوء قابلة للاستمرار. |
Les programmes de subventions ne seraient pas viables si les bénéficiaires n'étaient pas correctement ciblés. | UN | وقالوا إن برامج الدعم غير قابلة للاستمرار ما لم تكن محددة الأهداف. |
Il nous faut repenser nos institutions, qui doivent être viables sur les plans politique et financier. | UN | وعلينا أن نعيد التفكير في مؤسساتنا التي يجب أن تكون قابلة للاستمرار ماليا وسياسيا. |
Les projets doivent fournir des avantages mutuels et être économiquement viables. | UN | وينبغي للمشاريع أن ينجم عنها ثمار مشتركة وأن تكون قابلة للاستمرار من الناحية الاقتصادية. |
Les réformes doivent être viables à terme. | UN | وينبغي أن تكون الإصلاحات قابلة للاستمرار. |
Les institutions de microfinancement sont financièrement viables et fournissent des services de qualité. | UN | وجود مؤسسات لتمويل المشاريع الصغيرة قابلة للاستمرار ماليا وقادرة على تقديم خدمات ذات نوعية جيدة. |
Les inégalités liées aux systèmes de redevance actuels doivent être corrigées pour que ces systèmes soient viables et plus équitables. | UN | ويجب معالجة نواحي عدم العدالة في الأنظمة الحالية لرسوم الاستعمال لكي تصبح تلك الأنظمة قابلة للاستمرار وأكثر عدالة. |
Le processus de transition ne sera viable que si tous les programmes nationaux prioritaires avancent de concert. | UN | ولن تكون عملية الانتقال قابلة للاستمرار إلا إذا سارت جميع برامج الأولويات الوطنية قدما معا. |
Le PNUD avait besoin du soutien de tous pour continuer à être un instrument viable. | UN | وأكد على أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بحاجة إلى دعم من الجميع لكي يظل أداة قابلة للاستمرار. |
Le PNUD avait besoin du soutien de tous pour continuer à être un instrument viable. | UN | وأكد على أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بحاجة إلى دعم من الجميع لكي يظل أداة قابلة للاستمرار. |
La Malaisie salue sans réserve cette évolution et elle espère que cet accord fournira la base nécessaire sur laquelle édifier un gouvernement fort et viable en Afghanistan. | UN | وترحب ماليزيا من أعماق قلبها بهذا التطور وتأمل أن يوفر الأساس اللازم لبناء حكومة قوية قابلة للاستمرار في أفغانستان. |
Toutefois, la reconstruction ne doit pas se limiter au relèvement matériel d'une infrastructure dévastée ou à la mise en place d'un État économiquement viable. | UN | ولكن التعمير ينبغي ألا يقتصر على الإصلاح المادي للبيئة الأساسية الخربة أو على ضمان قيام دولة قابلة للاستمرار اقتصاديا. |
Aucune opération de maintien de la paix ne peut être viable si, dans la gestion du conflit, on ne fait pas la distinction entre le symptôme et la cause. | UN | وأضاف أنه إذا لم يتم التمييز في إدارة المنازعات بين الأعراض والأسباب فإنه لا يمكن أن تكون أية عملية لحفظ السلام قابلة للاستمرار. |
En lieu et place de mesures spéciales temporaires, le Bureau des affaires féminines recherche des mesures permanentes et durables. | UN | ويسعى المكتب إلى اتخاذ تدابير دائمة قابلة للاستمرار بدلا من التدابير الخاصة المؤقتة. |
À l'évidence la situation à Gaza même avant les événements actuels n'était pas tenable. | UN | ومن الواضح أن الحالة السائدة قبل الأحداث الحالية في غزة لم تكن قابلة للاستمرار. |
L'intervention de l'Etat et le degré de viabilité de l'entreprise elle-même influent également beaucoup sur l'information fournie. | UN | كما تتأثر عملية اﻹبلاغ إلى حد بعيد بمدى مشاركة الحكومة والدرجة التي تكون فيها الشركة نفسها قابلة للاستمرار. |
Dans un monde aux ressources finies, le cycle toujours recommencé de la consommation et de la production à outrance, qui est au cœur du modèle économique actuel, n'est plus soutenable. | UN | فالدورة المستديمة لتزايد الاستهلاك والإنتاج التي تشكِّل صميم النموذج الاقتصادي الحالي لم تعد، في عالم محدود الموارد، دورة قابلة للاستمرار. |
Il montre que la trop grande importance accordée à la prospérité économique a conduit à un creusement des inégalités entre riches et pauvres, entraîné de graves déséquilibres dans la forme et le fonctionnement des villes, causé de graves dommages environnementaux et engendré des systèmes financiers précaires intenables à long terme. | UN | وهو يدل على أن التركيز غير المتوازن على الازدهار الاقتصادي أدى إلى زيادة التفاوت بين الأغنياء والفقراء، وولَّد تشوهات خطيرة في شكل المدن وأدائها، وألحق أضرارا جسيمة بالبيئة وأطلق العنان لنظم مالية غير مستقرة غير قابلة للاستمرار على المدى الطويل. |