Le recours à des groupes d'auto-assistance et à d'anciens toxicomanes a été considéré comme un important élément de toute stratégie viable. | UN | ورئي أن الاستعانة بجماعات العون الذاتي ومسيئي استعمال المخدرات المتعافين تمثل عنصرا هاما في أي استراتيجية قابلة للبقاء. |
Nous réaffirmons que nous sommes prêts à contribuer à la mise en oeuvre d'un règlement viable conclu de bonne foi. | UN | ونؤكد من جديد عزمنا على اﻹسهام في تنفيذ تسوية قابلة للبقاء يتم التوصل اليها بنية حسنة. |
Il a également déclaré que la structure budgétaire de la Bosnie-Herzégovine n'était pas viable en l'état et a appelé à en définir une nouvelle. | UN | ووصف أيضا البنية المالية القائمة للبوسنة والهرسك بأنها غير قابلة للبقاء ودعا إلى إنشاء بنية جديدة. |
Troisièmement, les données indiquent également que les femmes handicapées sont aussi capables que les hommes de créer des emplois viables. | UN | وثالثا، تشير البيانات إلى أن المعوقات قادرات مثل الرجال فيما يتعلق بتهيئة فرص عمل قابلة للبقاء. |
Toutefois, cette question devrait faire l'objet de travaux d'analyse et de recherche, en vue de parvenir à des propositions défendables et viables. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن تكون هذه القضية موضوع بحث تحليلي وفكري يستهدف التوصل إلى مقترحات يمكن الدفاع عنها وتكون قابلة للبقاء. |
L'Afrique devra trouver des sources de financement viables pour développer ce secteur. | UN | ولتمويل هذا القطاع، ستحتاج أفريقيا إلى إيجاد مصادر تمويل قابلة للبقاء. |
Qui plus est, il faut une proposition claire en vue d'un État palestinien viable dans un délai raisonnable. | UN | وهي تتطلب، بمزيد من الأهمية، اقتراحا واضحا يدعو إلى إقامة دولة فلسطينية قابلة للبقاء ضمن إطار زمني ملائم. |
Les pays développés devaient donc prévoir des mesures d'incitation pour favoriser la mise en place d'une base technologique viable dans les PMA. | UN | ولذلك يجب أن توفر البلدان المتقدمة حوافز لتشجيع خلق قاعدة تكنولوجية قابلة للبقاء في أقل البلدان نمواً. |
Le Groupe reconnaît donc le droit inaliénable du peuple palestinien à établir un État indépendant, viable et démocratique. | UN | وبذلك فإن المجموعة تعترف بالحق غير القابل للتصرف لشعب فلسطين في إقامة دولة مستقلة قابلة للبقاء وديمقراطية. |
Sans ces deux éléments essentiels, le TNP ne sera ni viable ni durable. | UN | وبغير هذين العنصرين الحيويين، لن تكون معاهدة عدم الانتشار قابلة للبقاء ولا قادرة على الاستمرار. |
Non seulement le mur fait obstacle à la création d'un État palestinien viable et indépendant, mais, de surcroît, il divise la Cisjordanie en trois secteurs isolés les uns des autres. | UN | فالجدار لا يقف عائقا أمام إقامة دولة فلسطينية مستقلة قابلة للبقاء فحسب، بل إن من شأنه تجزئة الضفة الغربية إلى ثلاثة أجزاء منعزلة بعضها عن بعض. |
Aujourd'hui, mon pays s'est inexorablement engagé sur la voie d'une transition qui se veut viable et irréversible. | UN | وبلدي ملتزم اليوم بشكل لا رجعة فيه بالعملية الانتقالية التي ترمي إلى أن تكون قابلة للبقاء ولا رجعة فيها على حد سواء. |
La bizonalité, l'égalité politique et le maintien du système de garanties de 1960 sont les éléments indispensables d'un règlement viable et durable. | UN | فنظام ثنائية المنطقة والمساواة السياسية واستمرار نظام الضمانات لعام 1960 عناصر أساسية لتسوية قابلة للبقاء والدوام. |
Ma délégation demeure convaincue que l'Organisation des Nations Unies est l'institution universelle la plus viable et la plus fiable aujourd'hui. | UN | ولا يزال وفدي مقتنعا بأن اﻷمم المتحدة هي أعظم مؤسسة عالمية قابلة للبقاء ويمكن الاعتماد عليها اليوم. |
Cependant, il n'y a pas de démocratie viable sans développement économique durable. | UN | ولكن، ليس هناك ديمقراطية قابلة للبقاء دون تنمية اقتصادية مستدامة. |
Une délégation souligne que l'objectif doit être d'appuyer la création de structures viables. | UN | وأكد أحد الوفود على أن الهدف يجب أن يتمثل في دعم إنشاء هياكل قابلة للبقاء. |
Les institutions de microfinancement sont financièrement viables et assurent des services de qualité | UN | وجود مؤسسات لتمويل المشاريع الصغيرة قابلة للبقاء ماليا وقادرة على تقديم خدمات ذات نوعية جيدة |
Les institutions de microfinancement sont financièrement viables et assurent des services de qualité | UN | مؤسسات تمويل المشاريع الصغرى قابلة للبقاء وتقدم خدمات جيدة |
Des prêts et des programmes de soutien plus nombreux ont été consacrés au développement du secteur privé et à la création d'entreprises viables. | UN | وزيدت القروض المالية وبرامج الدعم وتم توجيهها نحو تنمية القطاع الخاص وإنشاء مشاريع قابلة للبقاء. |
Le bois de feu et le charbon sont utilisés pour la cuisson et le chauffage dans les différents sites où d'autres sources de combustible ne sont pas viables. | UN | ويستخدم خشب الوقود والفحم ﻷغراض الطهي والتدفئة في مختلف المواقع التي تكون فيها مصادر الوقود اﻷخرى غير قابلة للبقاء. |
Je pense ici à la création d'espaces régionaux d'intégration pour rendre viables nos économies. | UN | وهنا، أتصور إقامة مناطق تكامل إقليمي تجعل اقتصاداتنا قابلة للبقاء. |