Résumé Le système des droits de l'homme des Nations Unies jette les bases de droits universels et indivisibles. | UN | يوفر نظام حقوق الإنسان الذي أنشأته الأمم المتحدة الأساس اللازم للتمتع بحقوق عالمية وغير قابلة للتجزئة. |
Ces droits sont reconnus comme des droits universels, inaliénables et indivisibles. | UN | ويعترف بهذه الحقوق كحقوق عالمية ثابتة وغير قابلة للتجزئة. |
Un Conseil qui consacre dans la pratique le principe selon lequel les droits de l'homme sont universels, indivisibles et interdépendants. | UN | وينبغي للمجلس أن يجسد في ممارساته المبدأ المتمثل في أن حقوق الإنسان عالمية و غير قابلة للتجزئة ومترابطة. |
Réaffirmant que tous les droits de l'homme sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés, | UN | وإذ يكرر تأكيد أن جميع حقوق الإنسان عالمية، وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، |
Une et indivisible, la lutte ne peut être qu'universelle, globale et concertée; l'engagement qui la sous-tend ne doit souffrir aucune ambiguïté. | UN | وحتى تكون مكافحة الإرهاب واحدة غير قابلة للتجزئة فإنه يجب أن تكون شاملة وعالمية ومنسقة وقائمة على التزام واضح تماما. |
Notant le caractère universel, indivisible, interdépendant et indissociable de tous les droits de l'homme, et réaffirmant à ce sujet que le droit au développement est un droit universel et inaliénable et fait partie intégrante de tous les droits de l'homme, | UN | وإذ يسلِّم بأن حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، وإذ يؤكد من جديد في هذا الصدد أن الحق في التنمية هو حق عالمي غير قابل للتصرف ويشكِّل جزءاً لا يتجزأ من جميع حقوق الإنسان، |
Les droits de l'homme sont universels, indivisibles, indissociables, interdépendants et se renforcent mutuellement. | UN | إن حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة متشابكة ويعزز بعضها بعضاً. |
Dans l'accomplissement de sa mission, il ne peut faire preuve de discrimination ou se montrer sélectif étant donné que tous les droits de l'homme sont indivisibles et interdépendants. | UN | ولا يمكنه أن يكون انتقائيا أو تمييزيا في مهمته ﻷن جميع حقوق اﻹنسان مترابطة وغير قابلة للتجزئة. |
Ce droit, et d'autres droits de l'homme, dont les droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux, sont universels, interdépendants et indivisibles. | UN | وهذا الحق وسائر حقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية، حقوق عالمية ومترابطة وغير قابلة للتجزئة. |
Ces droits sont intimement liés, interdépendants et indivisibles. | UN | وهذه الحقوق مترابطة ومتكاملة وغير قابلة للتجزئة. |
Rappelant que tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles, interdépendants et indissociables, | UN | وإذ تكرر تأكيد أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، |
La pauvreté concerne toutes les générations et les droits sont interdépendants et indivisibles. Lorsqu'un groupe veut jouir de ses droits, cela aide souvent un autre groupe à exercer les siens. | UN | فالفقر ينتقل عبر الأجيال والحقوق مترابطة غير قابلة للتجزئة: وفي كثير من الأحيان، قد يؤدي إعمال حقوق فئة معينة إلى زيادة تمتع فئة أخرى بحقوقها. |
Nous sommes convaincus que tous les droits de l'homme sont universels et interdépendants et qu'ils doivent être indivisibles. | UN | ونؤمن بأن جميع حقوق الإنسان عالمية ومترابطة وغير قابلة للتجزئة. |
Les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) sont indivisibles et ne doivent jamais être mis en concurrence. | UN | والأهداف الإنمائية للألفية غير قابلة للتجزئة وينبغي ألا تواجه بعضها بعضا على الإطلاق. |
Ces droits sont inviolables, interdépendants, indivisibles et tournés vers le progrès. | UN | وتتميز هذه الحقوق بأنها تقدمية وغير قابلة للانتقاص، وغير قابلة للتجزئة. |
En ce qui concerne les droits de l'homme, l'article 13 de la Constitution dit que les droits que reconnaît l'État bolivien sont inviolables, universels, interdépendants, indivisibles et tournés vers le progrès. | UN | وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، تشير المادة 13 من الدستور إلى أن الحقوق التي تقرّ بها الدولة البوليفية تتسم بأنها حقوق غير قابلة للانتقاص، وبأنها عالمية ومترابطة وغير قابلة للتجزئة وتقدمية. |
Réaffirmant que tous les droits de l'homme et libertés fondamentales sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، |
Réaffirmant que tous les droits de l'homme sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés, | UN | وإذ يكرر تأكيد أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، |
Réaffirmant que tous les droits de l'homme et libertés fondamentales sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، |
La Constitution, qui comprend un préambule, 12 chapitres et 162 articles, définit l'Afghanistan comme une république islamique, indépendante, une et indivisible. | UN | ويشتمل القانون على ديباجة و12 فصلاً و162 مادة، ويعرّف أفغانستان بأنها جمهورية إسلامية مستقلة ومتحدة وغير قابلة للتجزئة. |
Cependant, malgré sa position à l'extrême occident de la Méditerranée, le Maroc reste concerné par l'ensemble de cette aire qu'il considère comme une aire indivisible. | UN | ومع ذلك، فعلى الرغم من موقع المغرب في أقصى غرب البحر اﻷبيض، فهو لا يزال منشغلا بهذه المنطقة التي يعتبرها منطقة واحدة غير قابلة للتجزئة. |
Le Soudan réaffirme le caractère universel et indissociable des droits de l'homme. | UN | ويؤكد السودان أن حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة. |
Nous devons tout d'abord réaffirmer les principes fondamentaux sur lesquels reposent les droits de l'homme ─ l'universalité des droits de l'homme et l'indivisibilité de tous les droits. | UN | وكخطوة أولى، علينا إعادة تأكيد هذه المبادئ اﻷساسية التي تستند اليها حقوق الانسان وبقاء كافة الحقوق غير قابلة للتجزئة. |
Et, comme cellesci, elles peuvent viser à exclure l'effet juridique de certaines dispositions du traité dans leur application à l'auteur de la notification, si cellesci sont divisibles, mais seulement à titre temporaire. | UN | ويمكن أن تهدف، مثل التحفظات، إلى استبعاد الأثر القانوني لأحكام معينة من المعاهدة في تطبيقها على صاحب الإشعار، إذا كانت هذه الأحكام قابلة للتجزئة()، استبعاداً مؤقتاً فقط. |