Pour assurer un appui aérien rapproché ou procéder à des frappes aériennes, il faut qu'il y ait des objectifs clairement identifiables. | UN | فلتنفيذ الدعم الجوي المباشر أو الضربات الجوية، تستدعي الضرورة وجود أهداف قابلة للتحديد بوضوح. |
Ces bureaux avaient reçu une directive expliquant quelles étaient les dépenses identifiables. | UN | وقد صدر أمر توجيهي إلى المكاتب الميدانية يبيﱢن ما هي التكاليف التي تُعتبر غير قابلة للتحديد. |
:: Certains éléments identifiables permettent de penser que des incitations et des cadeaux d'origine interne et externe masquent un acte de corruption ou une fraude. | UN | :: قد تدل الحوافز والهبات الداخلية والخارجية على وجود فساد أو احتيال بأشكال معيّنة قابلة للتحديد. |
La réponse dépend généralement du caractère identifiable ou non du produit en question. | UN | والإجابة عن هذا السؤال تتوقف عادة على ما إذا كانت الموجودات التي تتكون منها العائدات قابلة للتحديد. |
Les services sociaux – ainsi que toutes autres mesures visant à promouvoir l’intégration sociale – sont donc importants et bénéfiques pour la société tout entière, et non pas seulement pour ceux qui en bénéficient directement ou de manière identifiable. | UN | وبناء على ذلك فإن الخدمات الاجتماعية وجميع اﻹجراءات اﻷخرى الرامية إلى النهوض بالاندماج الاجتماعي، مهمة ومفيدة للمجتمع ككل وليس فحسب لﻷشخاص الذين يجنون منها فائدة مباشرة أو قابلة للتحديد. |
c) Etre suffisamment précis pour que les droits et obligations en découlant puissent être définis et mis en pratique; | UN | )ج( أن تكون على درجة من الدقة تكفي ﻹنشاء حقوق والتزامات قابلة للتحديد والتطبيق؛ |
Lorsqu’un objectif est énoncé en des termes mesurables et quantifiables, il est moins nécessaire de recourir à des indicateurs. | UN | وعنــدما يُذكر الهدف بقيــم قابلة للتحديد كميا أو قابلة للقياس تنعدم الحاجة إلى تحديد المؤشرات. |
Les actifs monétaires sont les liquidités détenues et les effets à recevoir en des montants fixes ou pouvant être déterminés. | UN | الأصول النقدية هي الأموال المملوكة والأصول التي ستستلم في شكل مبالغ مالية ثابتة أو قابلة للتحديد. |
e) Nécessité d’inclure des indicateurs qui puissent être déterminés et quantifiés en toute objectivité; | UN | )ﻫ( ينبغي إدراج مؤشرات قابلة للتحديد والقياس على نحو موضوعي؛ |
Les membres du Comité ont également souhaité qu'on leur explique clairement ce que signifiaient dans la société canadienne des expressions telles que " groupes identifiables " et " minorités visibles " . | UN | ورغب أعضاء اللجنة أيضا في تلقي تفسير واضح لمعنى عبارتي " جماعات قابلة للتحديد " و " أقليات ظاهرة " في المجتمع الكندي. |
Les membres du Comité ont également souhaité qu'on leur explique clairement ce que signifiaient dans la société canadienne des expressions telles que " groupes identifiables " et " minorités visibles " . | UN | ورغب أعضاء اللجنة أيضا في تلقي تفسير واضح لمعنى عبارتي " جماعات قابلة للتحديد " و " أقليات ظاهرة " في المجتمع الكندي. |
17.6 La Commission a consacré 81 % de son budget total à l’exécution d’activités identifiables et a mené à bien 83 % d’entres elles. | UN | ١٧-٦ وخصصت اللجنة نسبة ٨١ في المائة من مجموع ميزانيتها لتنفيذ أنشطة قابلة للتحديد وأنجزت نسبة ٨٣ في المائة منها. |
5. Toutes les recettes se rapportant à des avant-projets ou à des projets bien identifiables au titre du compte spécial sont portées à ce compte. | UN | 5- تقيد في الحساب الخاص جميع الإيرادات المتعلقة بأنشطة تمهيدية للمشاريع أو مشاريع معينة قابلة للتحديد في إطار ذلك الحساب. |
Certaines délégations ont dit que, pour gagner en influence, la CNUCED devrait revoir sa structure, son organisation interne et ses procédures de gestion et améliorer sa stratégie de communication afin que ses produits et services deviennent clairement identifiables et notoirement connus. | UN | وقالت بعض الوفود إنه لتحقيق مزيد من التأثير، ينبغي أن يعيد الأونكتاد تحديد هيكله، وأن يعدِّل إجراءاته التنظيمية والإدارية الداخلية وأن يحسن استراتيجيته المتعلقة بالاتصالات لكي تصبح منتجاته وخدماته قابلة للتحديد بوضوح ومعروفة. |
Certaines délégations ont dit que, pour gagner en influence, la CNUCED devrait revoir sa structure, son organisation interne et ses procédures de gestion et améliorer sa stratégie de communication afin que ses produits et services deviennent clairement identifiables et notoirement connus. | UN | وقالت بعض الوفود إنه لتحقيق مزيد من التأثير، ينبغي أن يعيد الأونكتاد تحديد هيكله، وأن يعدِّل إجراءاته التنظيمية والإدارية الداخلية وأن يحسن استراتيجيته المتعلقة بالاتصالات لكي تصبح منتجاته وخدماته قابلة للتحديد بوضوح ومعروفة. |
La Convention de Nairobi peut s'appliquer à certains cas de navires délaissés en mer lorsque ces navires sont devenus des épaves par suite d'un accident maritime et lorsqu'ils présentent un risque identifiable. | UN | وقد تتناول اتفاقية نيروبي بعض الحالات الخاصة بالسفن التي تم التخلي عنها في البحر حينما تكون هذه السفن حطاماً نتيجة لأعطاب بحرية طارئة وعندما تمثل أخطاراً قابلة للتحديد. |
314. S'agissant de l'article premier de la Convention, les représentants du Canada ont donné quelques précisions sur les expressions : " minorité visible " et " groupe identifiable " . | UN | ٤١٣ - وفيما يتعلق بالمادة ١ من الاتفاقية، قدم ممثلو كندا تفسيرات لعبارتي " اﻷقلية الظاهرة " و " جماعة قابلة للتحديد " . |
Dans d'autres cas, les activités inscrites au programme de travail pour 1994-1995 ont été morcelées en petits éléments qui semblaient correspondre à la description d'un processus devant aboutir à un produit ou à un service clairement identifiable. | UN | وفي حالات أخرى جرى تفتيت أنشطة برنامج العمل للفترة ١٩٩٤ - ١٩٩٥ إلى جزيئات صغيرة تبدو وكأنها وصفا لعملية مفضية إلى ناتج أو خدمة قابلة للتحديد. |
314. S'agissant de l'article premier de la Convention, les représentants du Canada ont donné quelques précisions sur les expressions : " minorité visible " et " groupe identifiable " . | UN | ٤١٣ - وفيما يتعلق بالمادة ١ من الاتفاقية، قدم ممثلو كندا تفسيرات لعبارتي " اﻷقلية الظاهرة " و " جماعة قابلة للتحديد " . |
Certains États prévoient que, lorsque le bien est mélangé, il n'est plus identifiable et le créancier perd sa sûreté. Dans ce cas, le créancier garanti doit lui-même veiller à ce que le constituant maintienne le bien grevé séparé d'autres biens de nature similaire pour empêcher qu'il ne soit mélangé. | UN | فبعض الدول يقضى بأنه بمجرد أن تصبح الممتلكات ممزوجة لا تعود قابلة للتحديد ويضيع الحق الضماني للدائن فيها، وهذا النهج يضع العبء على كاهل الدائن المضمون لكفالة قيام المانح بحفظ الموجودات المرهونة بمعزل عن غيرها من الموجودات ذات الطبيعة المماثلة منعا للامتزاج. |
c) Être suffisamment précis pour que les droits et obligations en découlant puissent être définis et mis en pratique; | UN | (ج) أن تكون على درجة من الدقة تكفي لإنشاء حقوق والتزامات قابلة للتحديد والتطبيق؛ |
c) Être suffisamment précis pour que les droits et obligations en découlant puissent être définis et mis en pratique; | UN | (ج) أن تكون على درجة من الدقة تكفي لإنشاء حقوق والتزامات قابلة للتحديد والتطبيق؛ |
Lorsque les critères qu'utilisera l'entité adjudicatrice pour déterminer la soumission à retenir sont quantifiables et peuvent être exprimés en termes pécuniaires. | UN | وعندما تكون المعايير المزمع أن تستخدمها الجهة المشترية في تقرير العرض المقدَّم الفائز قابلة للتحديد الكمّي وللتعبير عنها بمبالغ نقدية |
Les postes monétaires sont les liquidités détenues, les effets à recevoir et les engagements restant à régler, en des montants fixes ou pouvant être déterminés. | UN | البنود المالية هي الأموال المملوكة والأصول والخصوم التي سوف تستلم أو تدفع في شكل مبالغ مالية ثابتة أو قابلة للتحديد. |
e) Nécessité d’inclure des indicateurs qui puissent être déterminés et quantifiés en toute objectivité; | UN | )ﻫ( ينبغي إدراج مؤشرات قابلة للتحديد والقياس موضوعيا؛ |