Ces progrès indiquent assez que les mesures indispensables sont universellement reconnues et sont réalisables, à condition que la volonté politique nécessaire existe. | UN | وتدل هذه الخطوات على أن الإجراءات اللازمة تحظى باعتراف عام، وأنها قابلة للتحقيق بشرط توفر الإرادة السياسية اللازمة. |
Le Kazakhstan est prêt à apporter une contribution active à ce processus et à donner un exemple qui prouve que les objectifs du Millénaire pour le développement sont réalisables. | UN | وكازاخستان مستعدة للإسهام في هذه العملية بفعالية ولتكون مثلاً يمكن أن يثبت أن أهداف الألفية قابلة للتحقيق. |
Les opérations de maintien de la paix peuvent réussir seulement si on leur donne des mandats clairs et réalisables et des ressources adéquates. | UN | ولن تنجح عمليات حفظ السلام إلا إذا مُنحت ولايات واضحة قابلة للتحقيق وموارد كافية. |
Compte tenu de cette sombre situation, nous nous devons de souligner que la paix et la sécurité internationales se trouvent à la croisée des chemins et que des solutions novatrices, audacieuses, réalistes et réalisables sont indispensables. | UN | وبالنظر إلى هذا الظرف العصيب، لا يسعنا إلا التشديد على أن السلم والأمن الدوليين أصبحا في مفترق طرق حاسم، وأنه لا بد من حلول ابتكارية وشجاعة وواقعية قابلة للتحقيق. |
En ce qui concerne le premier, la délégation des Etats-Unis est prête à appuyer la poursuite des travaux si, de l'avis général, il est possible d'aboutir à des résultats. | UN | وفيما يتعلق بالموضوع اﻷول، أعربت عن استعداد وفدها لتأييد القيام بمزيد من العمل في حالة وجود توافق في اﻵراء عن احتمالات الاضطلاع بمشاريع قابلة للتحقيق. |
Il s'agit d'une tâche difficile et délicate, mais elle est réalisable. | UN | وهذه المهمة عسيرة وحساسة، لكنها بالتأكيد قابلة للتحقيق. |
9. Engage instamment le PNUD à examiner attentivement le calendrier proposé lors de l'évaluation de la mise en œuvre des recommandations pour s'assurer que les résultats visés sont réalistes et assortis de délais raisonnables. Évaluation de la contribution du PNUD au renforcement des capacités | UN | 9 - يحث البرنامج الإنمائي على النظر بعناية في الأطر الزمنية المقترحة في التقييم لتنفيذ التوصيات، وذلك لضمان أن تمثل تلك التوصيات نواتج قابلة للتحقيق في أطر زمنية واقعية. |
Je conclurai en réitérant ma conviction que les OMD sont réalisables. | UN | واسمحوا لي أن أختم بتأكيد اعتقادي بأن الأهداف الإنمائية للألفية قابلة للتحقيق. |
S'agissant de la Mongolie, 66 % de nos OMD sont réalisables d'ici à 2015. | UN | وبالنسبة لمنغوليا، فإنّ 66 في المائة من أهدافنا الإنمائية للألفية قابلة للتحقيق بحلول عام 2015. |
Ces objectifs peuvent sembler démesurés mais ils sont réalisables. | UN | قد تبدو هذه الأهداف طموحة للغاية، ولكنها قابلة للتحقيق. |
Les objectifs du Programme d'action sont réalisables et doivent être atteints. | UN | وأكد أن غايات وأهداف برنامج العمل قابلة للتحقيق وينبغي إنجازها. |
Les organismes compétents de l'ONU doivent élaborer des mandats clairs et réalisables qui sont fondés sur des évaluations objectives et ne manquent pas de base politique ou de ressources suffisantes. | UN | وينبغي على الهيئات المعنية في الأمم المتحدة أن تضع ولايات واضحة قابلة للتحقيق تستند إلى تقديرات موضوعية ولا تفتقر إلى أساس سياسي أو إلى موارد كافية. |
Un programme inclusif de développement pour l'après-2015 comportant des objectifs clairs et réalisables devrait être élaboré pour soutenir les efforts futurs visant à éliminer la pauvreté extrême et améliorer le bien-être de tous les peuples. | UN | وينبغي وضع خطة تنمية لما بعد عام 2015 تكون شاملة للجميع وبأهداف واضحة قابلة للتحقيق دعماً للجهود التي سيُضطلع بها في المستقبل للقضاء على الفقر المدقع وتحسين رفاه جميع الشعوب. |
La communauté internationale aura l'occasion de manifester sa volonté d'avancer vers l'établissement de modèles de développement plus durables d'une manière pragmatique et réaliste, à partir d'objectifs pratiques et réalisables. | UN | وستتاح للمجتمع الدولي الفرصة ﻷن يبرز التزامه بالتحرك الى اﻷمام صوب أنماط تنمية أكثر استدامة، بأسلوب عملي حقيقي، على أساس أهداف عملية قابلة للتحقيق. |
Tout en étant différentes de par leur nature, tant les unes que les autres sont censées fixer des buts qu'il est possible d'atteindre et dont la réalisation peut être constatée, mesurée et évaluée. | UN | وبينما يختلف هذان النوعان من اﻷحكام في طبيعتهما، فإن الغرض منهما هو تحديد أهداف قابلة للتحقيق ويمكن إعداد تقارير بشأنها وقياسها وتقييمها. |
Cette stratégie est réalisable et efficace. | UN | وهذه الاستراتيجية ليست قابلة للتحقيق فقط؛ بل إنها ناجحة. |
9. Engage instamment le PNUD à examiner attentivement le calendrier proposé lors de l'évaluation de la mise en œuvre des recommandations pour s'assurer que les résultats visés sont réalistes et assortis de délais raisonnables. | UN | 9 - يحث البرنامج الإنمائي على النظر بعناية في الأطر الزمنية المقترحة في التقييم لتنفيذ التوصيات، وذلك لضمان أن تمثل تلك التوصيات نواتج قابلة للتحقيق في أطر زمنية واقعية. |
Après près de huit années d'inactivité, la Conférence doit concentrer ses efforts sur des objectifs atteignables correspondant aux besoins sécuritaires d'aujourd'hui. | UN | وبعد زهاء ثمانية أعوام من الركود، يجب على المؤتمر أن يركز جهوده على أهداف قابلة للتحقيق تتناول قضايا الأمن التي نواجهها اليوم. |
Il faudrait définir des objectifs qui soient réalisables. | UN | ينبغي تحديد أهداف قابلة للتحقيق. |
Les progrès vers la réalisation de cet objectif doivent être mesurés à l'aide d'indicateurs distincts et universels et doivent être réalisables en l'espace d'une génération. | UN | وينبغي قياس التقدم المحرز نحو تحقيق هذا الهدف من خلال مؤشرات منفصلة وعالمية وتكون قابلة للتحقيق خلال جيل واحد. |