"قابلية تأثر" - Traduction Arabe en Français

    • la vulnérabilité
        
    • grande vulnérabilité
        
    • risques auxquels sont exposées
        
    • vulnérabilité d
        
    • vulnérabilité des
        
    Les autorités régionales peuvent réunir ainsi les acteurs sectoriels afin de réduire la vulnérabilité d'une zone géographique donnée. UN فقد تجمع السلطات الإقليمية جهات فاعلة قطاعية من أجل الحد من قابلية تأثر منطقة جغرافية معينة.
    Enfin, étant donné la vulnérabilité des îles des Caraïbes aux ouragans et autres catastrophes naturelles, une information complémentaire sur le rôle du Fonds central autorenouvelable d'urgence en matière de prévention et de secours est nécessaire. UN وأخيرا، ونظرا إلى قابلية تأثر الجزر الكاريبية بالأعاصير وغيرها من الكوارث الطبيعية الأخرى، فإن هناك حاجة للمزيد من التفاصيل بشأن دور صندوق الطوارئ الدائر المركزي في مجالي الوقاية وجهود الإغاثة.
    Les approches qu’elle a elle-même adoptées dans ce domaine visent en premier lieu à réduire la vulnérabilité des populations et des systèmes et infrastructures de santé publique. UN وتركز نهوج المنظمة إزاء الحد من الكوارث على خفض قابلية تأثر السكان وأنظمة الصحة العامة وبنياتها اﻷساسية.
    Pauvreté, absence de moyens de subsistance et analphabétisme faisaient toujours partie des causes profondes qui aggravaient la vulnérabilité des familles et des enfants face à la violence. UN ولا يزال الفقر وانعدام فرص كسب الرزق والأمية أسباباً جذرية تفاقم قابلية تأثر الأسر والأطفال بالعنف.
    Étant donné la très grande vulnérabilité des terres arides et les effets des interventions humaines sur l'équilibre des écosystèmes, l'amélioration de la gestion des terres et de l'eau constitue un objectif essentiel. UN وبالنظر إلى اشتداد قابلية تأثر الأراضي الجافة وأثر التدخلات البشرية على توازن النظم الإيكولوجية، فإنه ثمة حاجة ملحة لتحسين إدارة الأراضي والمياه.
    Le Comité spécial est conscient des besoins particuliers des enfants touchés par les conflits armés et, notamment, des risques auxquels sont exposées les filles, comme le soulignent l'Assemblée générale dans sa résolution 60/213 du 23 décembre 2005 et le Conseil de sécurité dans sa résolution 1612 (2005) du 26 juillet 2005. UN 128- تدرك اللجنة الخاصة وجود احتياجات خاصة للأطفال في حالات الصراعات المسلحة، لا سيما قابلية تأثر البنات على وجه الخصوص، حسبما حدد قرار الجمعية العامة 60/231 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2005 وقرار مجلس الأمن 1612 (2005) المؤرخ 26 تموز/يوليه 2005.
    On pourrait élargir l'évaluation de la vulnérabilité des eaux souterraines menée par le PNUE à la surveillance des teneurs en arsenic. UN ويمكن أن يمتد تقييم برنامج الأمم المتحدة للبيئة لمدى قابلية تأثر المياه الجوفية ليشمل رصد الزرنيخ.
    Des études sont néanmoins en cours et il est admis que cette question, et tout particulièrement la vulnérabilité de certains secteurs de l'économie, doit faire l'objet d'un examen plus approfondi. UN ومع ذلك هناك دراسات جارية ومن المسلم به أن هذه القضية، بما في ذلك قابلية تأثر قطاعات الاقتصاد ذات الصلة، بحاجة الى مزيد من الدراسة.
    Des écosystèmes bien gérés et résilients, et les services qu'ils fournissent, contribuent à réduire la vulnérabilité des populations aux effets des changements climatiques avant, pendant et après ces changements. UN وتُسهم النظم الإيكولوجية الجيدة الإدارة والقادرة على التأقلم وخدمات هذه النظم في الحد من قابلية تأثر السكان بتغير المناخ قبل وخلال وبعد حدوثه.
    De même, différentes régions sont exposées à différents types et degrés de dégradation des terres, et il est impossible d'évaluer la vulnérabilité des populations et des écosystèmes aux changements climatiques ou à la dégradation des terres en se fondant uniquement sur ces degrés variables d'exposition. UN وبالمثل، تتعرض مختلف المناطق لمختلف أنواع ومستويات تدهور الأراضي، ومن المستحيل تقييم قابلية تأثر السكان والنظم الإيكولوجية بتغير المناخ أو بتدهور الأراضي على أساس مستويات التعرض المختلفة هذه فقط.
    26. Il serait utile d'approfondir les travaux de recherche à long terme concernant la définition des repères afin de mieux comprendre la vulnérabilité ou la stabilité des écosystèmes des terres arides. UN 26- ويبدو أن ثمة ضرورة لإجراء المزيد من البحوث الطويلة الأمد بشأن تحديد العتبات بغية تفهم قابلية تأثر أو استقرار النظم الإيكولوجية للأراضي الجافة فهماً أفضل.
    59 Il faudrait mettre au point une méthodologie permettant d'évaluer la vulnérabilité des terres arides en tenant compte du lien étroit entre dégradation des terres et pauvreté. UN 59- وثمة ضرورة لوضع منهجية لتقييم مدى قابلية تأثر الأراضي الجافة، حيث تقوم علاقة قوية بين تردي الأراضي والفقر.
    D'autres Parties ont utilisé des indicateurs tels que la répartition de la population et la croissance démographique, l'urbanisation, la mortalité et la consommation d'eau pour évaluer la vulnérabilité des établissements humains. UN واستخدمت أطراف أخرى مؤشرات، مثل توزيع السكان، والتحضر، ومعدل الوفيات، واستهلاك المياه، لتقييم قابلية تأثر المستوطنات البشرية.
    Donner toute latitude aux Parties pour choisir les scénarios qui conviennent à chaque secteur et pour utiliser autant de scénarios qu'elles l'estiment nécessaire pour évaluer la vulnérabilité de tous les secteurs de leur pays. UN :: توفير المرونة للأطراف في اختيار سيناريوهات تناسب قطاعات محددة، واستخدام عدد السيناريوهات الذي تراه ضرورياً لتقييم قابلية تأثر جميع القطاعات داخل بلدانها.
    Cadre conceptuel permettant d'évaluer la vulnérabilité des écosystèmes et des populations dans les régions touchées par la désertification/dégradation des terres et la sécheresse à l'égard de la dégradation des terres et des changements climatiques UN الإطار المفاهيمي لتقييم قابلية تأثر النظم الإيكولوجية والسكان في مناطق متأثرة بالتصحر/تدهور الأراضي والجفاف بتدهور الأراضي وتغيّر المناخ
    Dans le cadre de la priorité stratégique que le Fonds pour l'environnement mondial accorde à l'adaptation, divers mécanismes sont mis à l'essai en Éthiopie, au Kenya, au Mozambique et au Zimbabwe afin de réduire la vulnérabilité des agriculteurs et des éleveurs à la sécheresse et aux futurs chocs climatiques. UN تتمثل الأولوية الاستراتيجية لدى مرفق البيئة العالمية بشأن التكيف في تجريب مجموعة من آليات التصدي للجفاف في إثيوبيا وزمبابوي وكينيا وموزامبيق بغرض الحد من قابلية تأثر المزارعين والرعاة بالجفاف وصدمات المناخ في المستقبل.
    44. Pour évaluer la vulnérabilité des individus aux maladies influencées par les changements climatiques, il fallait disposer de données chronologiques permettant de vérifier si une maladie donnée avait toujours été présente ou si elle était apparue à la suite d'un changement climatique récent. UN 44- ولتقييم قابلية تأثر البشر بأمراض يؤثر فيها تغير المناخ، يلزم إتاحة بيانات تاريخية للتحقق مما إذا كان مرض بعينه موجوداً على الدوام أم أنه ظهر نتيجة لتغير المناخ الذي طرأ حديثاً.
    a) Réduire la vulnérabilité et renforcer la résistance de tous les pays aux effets néfastes actuels et futurs des changements climatiques [et aux effets des mesures de riposte]; UN (أ) الحد من قابلية تأثر جميع البلدان بالآثار الضارة لتغير المناخ حالياً ومستقبلاً [وبتأثيرات تنفيذ تدابير التصدي] وبناء قدرتها على التأقلم معها؛
    27. Le Costa Rica a néanmoins opté pour une approche sectorielle pour étendre la planification et les activités en matière d'adaptation à tous les niveaux, en s'attachant à réduire la vulnérabilité des secteurs les plus sensibles et les plus importants pour le pays. UN 27- بيد أن كوستاريكا اتخذت نهجاً قطاعياً إزاء توسيع تخطيط التكيف وإجراءات التكيف على جميع المستويات، مركزة على الحد من قابلية تأثر القطاعات الأكثر حساسية والمهمة وطنياً.
    L'adaptation aux changements climatiques et la préparation préalable aux catastrophes étaient considérées comme des questions importantes qu'il fallait résoudre, compte tenu de la grande vulnérabilité des pays d'Amérique centrale et des Caraïbes aux effets du changement climatique. UN ورئي أن التكيف مع تغير المناخ والتأهب للكوارث الطبيعية من المسائل المهمة التي تتعين معالجتها، نظرا لمدى قابلية تأثر بلدان أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي بنتائج تغير المناخ.
    Le Comité spécial est conscient des besoins particuliers des enfants touchés par les conflits armés et, notamment, des risques auxquels sont exposées les filles, comme le soulignent l'Assemblée générale dans sa résolution 60/213 du 23 décembre 2005 et le Conseil de sécurité dans sa résolution 1612 (2005) du 26 juillet 2005. UN 128- تدرك اللجنة الخاصة وجود احتياجات خاصة للأطفال في حالات الصراعات المسلحة، لا سيما قابلية تأثر البنات على وجه الخصوص، حسبما حدد قرار الجمعية العامة 60/231 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2005 وقرار مجلس الأمن 1612 (2005) المؤرخ 26 تموز/يوليه 2005.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus