"قابل للتحقيق" - Traduction Arabe en Français

    • est réalisable
        
    • jour commun et réaliste
        
    • pourrait être réalisée
        
    • est un défi qui peut être
        
    • possible d'
        
    • se sont concrétisés
        
    Nous continuerons de croire qu'il est possible de conclure un tel instrument, que suffisamment d'États désirent et qui est réalisable. UN وما زلنا نعتقد أنه يمكن وضع مثل هذا الصك الذي يرغب فيه عدد كاف من الدول، وأنه قابل للتحقيق.
    L'éducation pour tous est un droit humain fondamental et est réalisable. Elle est la clef du développement durable et de la paix et la stabilité entre les pays. UN والتعليم للجميع حق أساسي من حقوق الإنسان قابل للتحقيق وهو مفتاح التنمية المستدامة والسلام والاستقرار بين البلدان.
    • L’attention plus grande portée à l’objectif du plein emploi, ce qui donne à espérer que cet objectif est réalisable. UN :: إيلاء مزيد من الاهتمام لهدف العمالة الكاملة، مما جدد الأمل في أنه قابل للتحقيق.
    Le Rapport intitulé < < Nous, les peuples : le rôle des Nations Unies au XXIe siècle > > avait cherché à mobiliser les énergies, à l'échelle mondiale, autour d'un ordre du jour commun et réaliste. UN " 18 - وقد سعى " تقرير الألفية " إلى تعبئة طاقة العالم حول برنامج عمل قابل للتحقيق.
    Le Comité recommande cette option et estime qu'elle pourrait être réalisée, à condition que l'exécution de projets de conversion dans les pays visés au paragraphe 1 de l'article 5 ne soit pas retardée davantage. UN وتوصي اللجنة بهذا الخيار وتعتقد أنّه قابل للتحقيق إذا لم يتأخّر أكثر تنفيذ مشاريع التحويل في البلدان العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5.
    Mais c'est un défi qui peut être relevé, en appliquant systématiquement les stratégies exposées dans la présente Observation générale et en instaurant une culture du respect des enfants et de leurs opinions. UN لكن الهدف قابل للتحقيق إذا نُفِّذت الاستراتيجيات المبيَّنة في هذا التعليق العام تنفيذاً منتظماً وسادت ثقافة احترام الأطفال وآرائهم.
    Il est possible d'arriver à une paix solide et durable dans l'ensemble de l'Amérique centrale. UN إن هدف إقامــة سلم وطيد ودائم في كافة أنحاء أمريكـا الوسطى هدف قابل للتحقيق.
    Alors l'histoire et les milliards d'êtres humains dans le monde proclameront que nous avions de rêver et que, grâce à nos efforts, nos rêves se sont concrétisés. UN وآنئذ سيُعلن التاريخ وبلايين الناس في العالم كله أننا كنا محقيــن في حلمنا، وأننا جهدنا كي تدب الحياة في حلم قابل للتحقيق.
    La tendance observée pour les dépenses au cours du premier trimestre 2002 montre que cet objectif est réalisable. UN ويدل اتجاه النفقات خلال الربع الأول من عام 2002 على أن الهدف قابل للتحقيق.
    L'harmonisation est réalisable pour ce qui est des éléments administratifs aux niveaux national et international. UN تنسيق العناصر الإدارية قابل للتحقيق على الصعيدين الوطني والدولي.
    Nous pensons que ce souhait est réalisable et sommes en train de travailler pour qu'il en soit ainsi le plus rapidement possible. UN ونعتقد أنه أمر قابل للتحقيق ونحن نعمل من أجل تحويله إلى واقع في أقرب وقت ممكن.
    Mais nous devons de toute évidence considérer ce qui est possible et ce qui est réalisable. UN ولكن ينبغي أن ننظر إلى ما هو ممكن وما هو قابل للتحقيق.
    La délégation chypriote appuie la proposition de création d'une Cour internationale des droits de l'homme et est convaincue, compte tenu notamment de l'expérience de la Cour européenne des droits de l'homme créée par le Conseil de l'Europe, que ce projet est réalisable. UN وأعلن أن الوفد القبرصي يدعم الاقتراح الخاص بإنشاء محكمة دولية لحقوق اﻹنسان وإنه مقتنع، نظرا بوجه خاص لتجربة المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان التي أنشأها مجلس أوروبا، بأن هذا المشروع قابل للتحقيق.
    L'objectif de 300 millions de dollars par an est réalisable, car certains signes encourageants semblent annoncer un accroissement du soutien financier et politique de plusieurs donateurs potentiellement importants. UN فهدف جمع التبرعات المحدد بمبلغ 300 مليون دولار هدف قابل للتحقيق لأن ثمة علامات مشجعة تدل على بروز دعم مالي وسياسي قوي من عدة مانحين ممن لهم قدرات تمويل عالية.
    Le nœud du problème est que certains États ne sont toujours pas convaincus qu'un espace exempt d'armes est réalisable ou qu'il sert nécessairement leurs intérêts. UN وتكمن المعضلة في أن بعض الدول لا تزال غير مقتنعة بأن تنظيف بيئة الفضاء من الأسلحة قابل للتحقيق أو يحقق مصالحها بالضرورة.
    En ce qui concerne la question de l'équilibre, nous sommes fermement convaincus que la proposition a été élaborée avec soin de manière à parvenir à un compromis tenant compte des vues, priorités et intérêts divers et de ce qui est réalisable eu égard aux objectifs à court terme et à long terme des États membres. UN وفيما يتعلق بمسألة التوازن، نعتقد جازمين أن المقترح صيغ بدقة للتوصل إلى حل وسط بين مختلف وجهات النظر والأولويات والمصالح، وما هو قابل للتحقيق واقعياً من أهداف الدول الأعضاء القصيرة والطويلة الأجل.
    Le Rapport intitulé < < Nous, les peuples : le rôle des Nations Unies au XXIe siècle > > avait cherché à mobiliser les énergies, à l'échelle mondiale, autour d'un ordre du jour commun et réaliste. UN 18 - وقد سعى " تقرير الألفية " إلى تعبئة طاقة العالم حول برنامج عمل قابل للتحقيق.
    Le Rapport intitulé < < Nous, les peuples : le rôle des Nations Unies au XXIe siècle > > avait cherché à mobiliser les énergies, à l'échelle mondiale, autour d'un ordre du jour commun et réaliste. UN " 18 - وقد سعى " تقرير الألفية " إلى تعبئة طاقة العالم حول برنامج عمل قابل للتحقيق.
    Une telle orientation pourrait être réalisée si et dans la mesure où la nouvelle procédure qui serait mise en place arrive à assurer la complémentarité et la coordination requises avec les mécanismes existants. UN وهذا توجّه قابل للتحقيق إذا استطاع الإجراء الجديد الذي سيُعتمد كفالة التكامل والتنسيق المطلوبين في العمل مع الآليات القائمة.
    La création de capacités au niveau régional doit également avoir la priorité et pourrait être réalisée en partie par un échange de données d'expérience et en formulant et appliquant une politique régionale commune s'inscrivant dans le Programme pour l'habitat et la réalisation des OMD. UN وينبغي أيضا منح الأولوية لبناء القدرات على المستويات الإقليمية، وهو أمر قابل للتحقيق بشكل جزئي من خلال تبادل الخبرات وصياغة سياسات إقليمية مشتركة وتنفيذها في إطار جدول أعمال الموئل والأهداف الإنمائية للألفية.
    Mais c'est un défi qui peut être relevé, en appliquant systématiquement les stratégies exposées dans la présente Observation générale et en instaurant une culture du respect des enfants et de leurs opinions. UN لكن الهدف قابل للتحقيق إذا نُفِّذت الاستراتيجيات المبيَّنة في هذا التعليق العام تنفيذاً منتظماً وسادت ثقافة احترام الأطفال وآرائهم.
    En conséquence, il n'est pas possible d'appliquer intégralement cette recommandation, qui irait à l'encontre des principes de la stratégie globale d'appui aux missions, en train d'être mise en œuvre dans les opérations de maintien de la paix; UN وبناء عليه، فإن التنفيذ الكامل لهذه التوصية غير قابل للتحقيق لأن من شأن ذلك أن يتعارض مع مبادئ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي التي يجري تنفيذها في عمليات حفظ السلام
    < < Alors l'histoire et les milliards d'êtres humains dans le monde proclameront que nous avions raison de rêver et que, grâce à nos efforts, nos rêves se sont concrétisés. > > (Ibid.) UN " وآنئذ سيعلن التاريخ وبلايين الناس في العالم كله أننا كنا محقين في حلمنا، وأننا جهدنا كي تدب الحياة في حلم قابل للتحقيق " . (المصدر نفسه)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus