"قادة البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • les dirigeants des pays
        
    • les dirigeants de pays
        
    • des dirigeants de pays
        
    • aux dirigeants des pays
        
    • des dirigeants des
        
    • les dirigeants de tous les pays
        
    Mon Représentant spécial et moi-même avons amorcé un dialogue avec les dirigeants des pays voisins de l'Iraq et d'autres membres de la communauté internationale. UN وقد استهللت أنا وممثلي الشخصي حوارا مع قادة البلدان المجاورة للعراق ثـم على نطاق أوسع مع أطـراف المجتمع الدولي.
    Il incombe à l'ONU de continuer d'exercer des pressions sur les dirigeants des pays développés pour les inciter à traduire leurs paroles en actes. UN وتضطلع اﻷمم المتحدة بمسؤولية مواصلة الضغط على قادة البلدان المتقدمة النمو لترجمة أقوالهم إلى أفعال.
    Dans le Document final, les dirigeants des pays développés et en développement se sont engagés à faire diligence pour appliquer les volets du programme de travail de Doha se rapportant au développement. UN وفي تلك الوثيقة، تعهد قادة البلدان المتقدمة والنامية بالعمل الدؤوب على تنفيذ الأبعاد الإنمائية لبرنامج عمل الدوحة.
    En outre, on n'y invite pas les dirigeants de pays d'où viennent ces réfugiés à éliminer immédiatement les conditions qui créent des réfugiés et des personnes déplacées. UN وفضلا عن ذلك لا يتضمن دعوة قادة البلدان التي يتدفق منها هؤلاء اللاجئون للقيام فورا بإزالة الظروف التي ينشأ عنها تدفق اللاجئين والمشردين.
    Une série de réunions de haut niveau ont été organisées pour favoriser le dialogue entre des dirigeants de pays arabes en transition et des dirigeants de pays ayant par le passé connu des situations semblables. UN وعقدت سلسلة اجتماعات رفيعة المستوى لتعزيز الحوار بين قادة البلدان العربية التي تمر بمرحلة انتقالية وقادة البلدان التي كانت قد لاقت تحديات مماثلة في الماضي.
    À sa demande, j'ai également adressé une lettre aux dirigeants des pays et des organismes donateurs, les appelant à se montrer généreux. UN وبناء على طلبه، وجهتُ أنا أيضا رسالة إلى قادة البلدان والمؤسسات المانحة لمناشدتهم التبرع بسخاء.
    Cette banque a été établie par un traité signé par les dirigeants des pays membres le 4 février 1998 à Tripoli. UN وقد أنشئ هذا المصرف بموجب المعاهدة التي وقعها قادة البلدان الأعضاء في 4 شباط/فبراير 1998 في طرابلس.
    Ces objectifs peuvent sembler ambitieux mais ils sont réalisables; les dirigeants des pays en développement et des pays développés se sont engagés à les atteindre. UN وقد تبدو هذه اﻷهداف كثيرة الطموح، ولكن يمكن تحقيقها؛ فإن قادة البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو قد التزموا بتحقيقها.
    Le projet de l'UME repose essentiellement sur des considérations historiques et politiques, et les dirigeants des pays membres de l'Union européenne ne cessent de souligner la primauté du politique. UN والاتحاد النقدي اﻷوروبي مشروع تحركه بشكل أساسي اعتبارات سياسية وتاريخية، وأولوية الاعتبارات السياسية هي ما يشدد عليه تكرارا قادة البلدان اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي.
    J’ai incité les dirigeants des pays d’Afrique qui ont subi les effets de conflits successifs et de l’absence de développement à créer un environnement propice aux investissements, entre autres en adoptant des politiques de bonne gouvernance et en instituant des réformes économiques. UN وشجعت قادة البلدان اﻷفريقية التي نكبت بدورات من النزاع وانعدام التنمية على تهيئة بيئة مواتية للاستثمار عن طريق اتخاذ تدابير من بينها اعتماد ممارسات الحكم الصالح وإجراء إصلاحات اقتصادية.
    Lors du cinquième Sommet de l'ANASE, tenu à Bangkok en 1995, les dirigeants des pays membres ont mis l'accent sur les programmes de réduction de la demande de stupéfiants. UN وفي مؤتمر القمة الخامس لدول الرابطة المعقود في بانكوك في عام ١٩٩٥، شدد قادة البلدان اﻷعضاء على برامج خفض الطلب على المخدرات.
    Dans ce contexte, elle a spécifiquement proposé que les chefs de gouvernement de quelques pays en développement, dont un petit nombre de pays parmi les moins avancés, rencontrent les dirigeants des pays industrialisés à l'occasion des réunions au sommet du Groupe des Sept. UN وفي هذا السياق، اقترحت على وجه التحديد بأنه ينبغي عقد اجتماع لرؤساء حكومات عدد صغير من البلدان النامية، يضم بعضا من أقل البلدان نموا، مع قادة البلدان الصناعية أثناء اجتماعات قمة مجموعة السبعة.
    Elle a également organisé une série de réunions de haut niveau visant à favoriser le dialogue entre les dirigeants des pays arabes sur le rôle de la justice sociale en vue d'un développement durable et équilibré. UN ونظمت أيضا سلسلة من الاجتماعات الرفيعة المستوى تهدف إلى تعزيز الحوار بين قادة البلدان العربية بشأن دور العدالة الاجتماعية في تحقيق التنمية المستدامة والمتوازنة.
    les dirigeants des pays touchés doivent mobiliser des ressources, allouer des fonds et associer la société civile et le secteur privé à la lutte contre la pandémie. UN وعلى قادة البلدان المتضررة حشد الموارد والالتزام بالأموال وإشراك المجتمع المدني والقطاع الخاص في الجهود المبذولة لمكافحة المرض.
    C'est là que le Japon, Président du G-8, prit l'initiative d'inviter les dirigeants des pays africains à une séance de contact à Tokyo. UN وهناك أخذت اليابان بزمام المبادرة، بوصفها رئيسة مجموعة الثمانية، لتدعو قادة البلدان الأفريقية إلى دورة لتقديم المساعدة عُقدت في طوكيو.
    La Déclaration du Millénaire adoptée à l'unanimité par les dirigeants des pays industrialisés suppose qu'ils sont unanimement tenus de se montrer solidaires des pays en développement et qu'il est dans leur intérêt d'aider ces pays à s'intégrer pleinement à l'économie mondiale. UN ويفترض إعلان الألفية الذي اعتمده قادة البلدان الصناعية بالإجماع أنهم مجمعون على الالتزام بإظهار تضامنهم مع البلدان النامية وأن في صالحهم مساعدة تلك البلدان على الاندماج الكامل في الاقتصاد العالمي.
    :: Coordonner la mise en œuvre des diverses mesures antiterroristes prises par les dirigeants des pays membres de l'APEC; UN :: تنسيق تنفيذ مبادرات مختلفة في مجال مكافحة الإرهاب مع قادة البلدان الأعضاء في رابطة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ؛
    Conscients de la nécessité d'une interaction accrue entre les dirigeants des pays en développement et du monde développé, les Ministres sont convenus de prendre, entre autres, les mesures suivantes : UN 159 - إذ يدرك الوزراء الحاجة إلى زيادة التفاعل بين قادة البلدان في العالمين النامي والمتقدم، فقد اتفقوا على اتخاذ التدابير التالية، ضمن تدابير أخرى:
    L'étude contiendra les options techniques, politiques et financières, y compris les options satellitaires, pour examen par les dirigeants de pays en développement et territoires du Pacifique. UN وسوف تقترح الدراسة خيارات تقنية وسياساتية ومالية، منها خيارات قائمة على الاتصالات الساتلية، لكي ينظر فيها قادة البلدان والأقاليم النامية في المحيط الهادئ.
    S'agissant de donner une nouvelle impulsion au processus de paix, le Président du Pakistan a rencontré les dirigeants de pays islamiques importants et a tenu des consultations sur la situation au Moyen-Orient, notamment sur les conséquences d'une possible escalade de la violence. UN وبغية إعطاء دفعة جديدة لعملية السلام، اجتمع رئيس باكستان مع قادة البلدان الإسلامية الرئيسية وأجرى مشاورات بشأن الحالة في الشرق الأوسط، بما في ذلك عواقب تصعيد محتمل للعنف.
    Reprenant d'anciens objectifs adoptés en matière de développement international, cette déclaration en a défini de nouveaux, concrets, quantifiables et interdépendants que des dirigeants de pays développés et en développement se sont engagés à réaliser d'ici à 2015 : les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتضمن الإعلان الأهداف التي سبق الاتفاق عليها في مجال التنمية الدولية وكان مولدا لمجموعة من الأهداف الإنمائية الملموسة والقابلة للقياس المعروفة باسم الأهداف الإنمائية للألفية. وحفز الإعلان قادة البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء على الالتزام بتحقيق هذه الأهداف المتشابكة بحلول عام 2015.
    Il a été demandé instamment aux dirigeants des pays en développement sans littoral de faire montre d'une détermination forte et effective à l'occasion de la troisième Conférence internationale sur le financement du développement, qui doit se tenir à Addis-Abeba. UN وحثت الوفود قادة البلدان النامية غير الساحلية على إبداء مشاركة قوية وفعالة خلال المؤتمر الدولي الثالث لتمويل التنمية، المقرر عقده في أديس أبابا.
    :: Coopérer avec plusieurs organisations internationales afin de mettre en œuvre les déclarations des dirigeants des pays membres de l'APEC sur la lutte contre le terrorisme; UN :: التعاون مع المنظمات الدولية المختلفة في تنفيذ ما يرد في بيانات قادة البلدان الأعضاء في رابطة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ؛
    les dirigeants de tous les pays qui ont participé à cette commémoration ont à nouveau réaffirmé leur attachement aux buts et principes de la Charte et ils ont exprimé qu'ils étaient résolus à mieux aider l'Organisation des Nations Unies à relever les défis du siècle prochain. UN ومرة أخرى أكد قادة البلدان المشاركة التزامهم بمبادئ ومقاصد الميثاق وأعربوا عن استعدادهم لمساعدة اﻷمم المتحدة في مواجهة تحديات القرن الجديد على نحو أفضل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus