Il passe sous silence le fait qu'en 1979, un procès contre les dirigeants khmers rouges a eu lieu à Phnom Penh. | UN | وهو يغفل أنه قد رفعت دعوى، في عام 1979، ضد قادة الخمير الحمر في بنوم بنه. |
D’un point de vue juridique, les crimes de guerre pourraient donc entrer dans la compétence d’un tribunal chargé de juger les dirigeants khmers rouges. | UN | وبذا يمكن إدراج جرائم الحرب، كمسألة قانونية، في اختصاص محكمة تتولى محاكمة قادة الخمير الحمر. |
Français Page De l'avis du Groupe, la question de la possibilité d'appréhender les dirigeants khmers rouges dépendait de la capacité et de la volonté du gouvernement sur le territoire duquel les suspects se trouvaient de les arrêter ou de les extrader. | UN | وفي رأي الفريق، ترتبط مسألة إمكانية إلقاء القبض على قادة الخمير الحمر بقدرة الحكومة التي يكون المشتبه فيهم موجودين داخل إقليمها، على تنفيذ اعتقالهم أو تسليمهم، وبرغبتها في القيام بذلك. |
Le Bureau des affaires juridiques a joué un rôle de premier plan dans les discussions qui ont eu lieu entre l'Organisation et le Gouvernement cambodgien au sujet de la création et du fonctionnement d'un tribunal spécial chargé de juger les dirigeants des Khmers rouges. | UN | 271 - أدى مكتب الشؤون القانونية دورا رئيسيا في المناقشات التي دارت بين الأمم المتحدة وحكومة كمبوديا بشأن إنشاء وتشغيل محكمة خاصة لمحاكمة قادة الخمير الحمر. |
Deuxièmement, tout examen de l'état du droit dans un rapport tel que celui-ci a pour objet exclusif de déterminer si les éléments de preuve justifient, en droit, l'inclusion de certaines infractions dans le champ de compétence d'un tribunal chargé de juger les chefs khmers rouges. | UN | وثانيا، فإن أي استعراض للقانون في تقرير مثل هذا يتجه حصرا إلى تحديد ما إذا كانت اﻷدلة تبرر، كمسألة قانونية، إدراج جرائم معينة ضمن اختصاص محكمة يمكن أن تحاكم قادة الخمير الحمر. |
Le Groupe d'experts a conclu que le Gouvernement cambodgien était en mesure d'appréhender sur son territoire les dirigeants khmers rouges dont la résidence était connue et qui n'étaient pas protégés physiquement contre une arrestation. | UN | واستنتج فريق الخبراء أن حكومة كمبوديا قادرة على اعتقال قادة الخمير الحمر داخل إقليمها حيث أن مواقعهم معروفة كما أنهم لا يتمتعون بأي حماية مادية من الاعتقال. |
J'estime donc que les dirigeants khmers rouges responsables des crimes les plus graves devraient être traduits en justice et jugés devant un tribunal qui satisfasse aux normes internationales en matière de justice, d'équité et de respect des formes régulières. | UN | ولذلك، فإنني أرى أن يقدم قادة الخمير الحمر المسؤولون عن أخطر الجرائم إلى العدالة، وأن يحاكموا أمام محكمة تستوفي المعايير الدولية للعدالة والنزاهة وقواعد اﻹجراءات القانونية. |
Le Groupe se félicite que le Gouvernement se soit ainsi engagé officiellement à appuyer les efforts qui pourront être faits pour traduire en justice les dirigeants khmers rouges, car cet appui sera indispensable au succès de ces efforts. | UN | ويرحب الفريق بهذا الالتزام المقدم من مسؤول رفيع المستوى بدعم محاكمات قادة الخمير الحمر، حيث سيكون هذا الدعم لازما لنجاح هذه المحاكمات. |
194. La cinquième option envisagée par le Groupe est que les dirigeants khmers rouges soient jugés par et dans un État autre que le Cambodge. | UN | ٤٩١ - كان الخيار الخامس الذي نظر فيه الفريق هو محاكمة قادة الخمير الحمر بواسطة إحدى الدول بخلاف كمبوديا وعلى أرضها. |
Il recommande donc qu'après l'établissement d'un tribunal pour juger les dirigeants khmers rouges, le Cambodge adopte une loi interdisant à toutes les personnes condamnées par le Tribunal d'exercer des fonctions publiques. | UN | ولذلك يوصي بأن تسن كمبوديا قانونا، بعد إنشاء محكمة لمحاكمة قادة الخمير الحمر، ينص على حرمان جميع اﻷشخاص الذين أدانتهم المحكمة من تولي مناصب عامة. |
Cette mission était centrée sur la question de savoir comment traduire les dirigeants khmers rouges en justice, dans le prolongement du rapport du Groupe d’experts nommé par le Secrétaire général. | UN | ١٠ - احتلت مسألة تقديم قادة الخمير الحمر إلى العدالة بؤرة تركيز هذه البعثة، وذلك عملا بتقرير فريق الخبراء المعين من قِبَل اﻷمين العام. |
297. Le Comité constate avec inquiétude que les dirigeants khmers rouges n'ont toujours pas été traduits en justice. | UN | 297- تشعر اللجنة بقلق لأن قادة الخمير الحمر لم يقدموا للمحاكمة حتى الآن |
Ils ont conclu que le Gouvernement cambodgien était en mesure d'appréhender sur son territoire les dirigeants khmers rouges dont la résidence était connue et qui n'étaient pas protégés physiquement contre une arrestation. | UN | وخلصوا إلى أن الحكومة الكمبودية قادرة على أن تعتقل، داخل إقليمها، قادة الخمير الحمر الذين يقيمون في أماكن معروفة ولا يتمتعون بأية حماية مادية من الاعتقال. |
Le Représentant spécial note que les procédures devant les chambres extraordinaires des tribunaux cambodgiens constituées pour juger les dirigeants khmers rouges et les principaux responsables des crimes commis sous le régime du Kampuchea démocratique ont commencé. | UN | ويلاحظ الممثل الخاص بدء الإجراءات داخل الدوائر الاستثنائية في محاكم كمبوديا من أجل محاكمة كبار قادة الخمير الحمر والمسؤولين في المقام الأول عن فظائع نظام كمبوتشيا الديمقراطية. |
En se fondant sur l'examen des pièces et documents qui ont été mis à sa disposition, le Groupe d'experts a conclu que les éléments de preuve rassemblés à ce jour témoignaient de la commission de crimes graves aux yeux du droit international et de la législation cambodgienne, et qu'il existait suffisamment de preuves matérielles et de témoins pour justifier que l'on engage des poursuites contre les dirigeants khmers rouges pour ces crimes. | UN | واستنتج فريق الخبراء، على أساس ما استعرضه من مواد ووثائق أتيحت له، أن اﻷدلة التي جُمعت حتى اﻵن تثبت ارتكاب جرائم خطيرة بموجب القانون الدولي والكمبودي، وأن ما يكفي من اﻷدلة المادية وشهادات الشهود موجود لتبرير اتخاذ إجراءات قانونية ضد قادة الخمير الحمر لارتكابهم تلك الجرائم. |
Au demeurant, un tribunal international ne pourra, quel que soit son caractère, accomplir sa mission que si le Gouvernement cambodgien coopère pleinement avec lui et est prêt à appréhender les dirigeants khmers rouges se trouvant sur son territoire et à les remettre au tribunal international à la demande de celui-ci. | UN | غير أن نجاح أي محكمة دولية، أيا كانت طبيعتها، يفترض مسبقا التعاون التام من قبل حكومة كمبوديا واستعدادها ﻹلقاء القبض على قادة الخمير الحمر الموجودين داخل إقليمها وتسليمهم إلى المحكمة الدولية عند الطلب. |
Il avait pour mandat d’évaluer les éléments de preuve disponibles aux fins de déterminer la nature des crimes commis par les dirigeants khmers rouges au cours de cette période, et aussi d’évaluer la possibilité d’appréhender ces derniers et d’étudier les options juridiques qui s’offraient pour les traduire en justice devant une juridiction internationale ou nationale. | UN | وكانت ولاية الفريق هي تقييم اﻷدلة الحالية من أجل تحديد طبيعة الجرائم التي ارتكبها قادة الخمير الحمر خلال هذه السنوات، وتقييم إمكانية القبض عليهم، وبحث الخيارات القانونية لتقديمهم إلى العدالة أمام محكمة ذات اختصاص دولي أو وطني. |
Nous voudrions cependant souligner que, dans toute décision de traduire en justice les dirigeants khmers rouges, il ne faut pas perdre de vue que le Cambodge a besoin de paix, de réconciliation, de relèvement et de développement économique en vue de l’atténuation de la pauvreté. | UN | غير أننا نود فقط أن ننبه إلى أن أي قرار يتخذ بتقديم قادة الخمير الحمر إلى العدالة يجب أن يأخذ في الاعتبار التام أيضا حاجة كمبوديا إلى السلام والمصالحة الوطنية وإعادة التأهيل والتنمية الاقتصادية من أجل تخفيف حدة الفقر. |
a) D'évaluer les éléments de preuve disponibles en vue de déterminer la nature des crimes commis par les dirigeants des Khmers rouges dans les années 1975 à 1979; | UN | )أ( تقييم اﻷدلة القائمة بغية تحديد طبيعة الجرائم التي ارتكبها قادة الخمير الحمر في السنوات من ٩٧٥١ إلى ١٩٧٩؛ |
c) D'étudier les diverses possibilités de faire juger les dirigeants des Khmers rouges par une juridiction internationale ou nationale. | UN | )ج( استكشاف الخيارات فيما يتعلق بتقديم قادة الخمير الحمر للعدالة أمام قضاء دولي أو وطني؛ |
63. De l'opinion du Groupe d'experts, les recherches historiques faites jusqu'à présent justifient l'inclusion du génocide dans le champ de compétence d'un tribunal chargé de poursuivre les chefs khmers rouges. | UN | ٦٣ - ويرى فريق الخبراء أن البحث التاريخي القائم يكفي ﻹدراج اﻹبادة الجماعية ضمن اختصاص محكمة تنشأ لمحاكمة قادة الخمير الحمر. |
VIII. Les formations extraordinaires des tribunaux cambodgiens Le Rapporteur spécial se réjouit que les formations extraordinaires des tribunaux cambodgiens aient commencé leurs travaux en vue de juger les hauts responsables Khmers Rouges pour les crimes odieux commis entre avril 1975 et janvier 1979. | UN | 63 - يسر المقرر الخاص إذ يرى أن الدوائر الخاصة في كمبوديا قد شرعت في محاكمة كبار قادة الخمير الحمر عن الجرائم البشعة التي ارتُكبت في الفترة من نيسان/أبريل 1975 إلى كانون الثاني/يناير 1997. |