Le nombre d'enfants présents dans les rangs des FARDC diminue régulièrement, grâce à la collaboration entre les commandants des forces armées et la MONUSCO. | UN | وشهد عدد الأطفال المنضوين في صفوف القوات المسلحة انخفاضا مطردا نتيجة لتحسُّن التعاون بين قادة القوات المسلحة والبعثة. |
Au cours de la période considérée, lors d'une série de réunions visant à préparer ces réductions, des divergences sont apparues entre la liste de sites potentiels établie par la SFOR et celle fournie par les commandants des forces armées des entités. | UN | وخلال فترة اﻹبلاغ، ظهرت اختلافات خلال الاجتماعات الرامية إلى إعداد هذه التخفيضات، بين القائمة التي أعدتها القوة للمواقع المحتملة وبين القائمة التي قدمها قادة القوات المسلحة للكيان. |
Le premier, qui comprendra les commandants des forces armées des entités, examinera les propositions détaillées visant à réduire de 15 %, d'ici à la fin de l'année, les forces armées de la Republika Srpska et de la Fédération. | UN | وسينظر أحد هذين الفريقين، الذي يتألف من قادة القوات المسلحة التابعة للكيانات، في المقترحات المفصلة لخفض عدد القوات المسلحة التابعة لجمهورية صربسكا والاتحاد بنسبة 15 في المائة بحلول نهاية السنة. |
À ce titre, une réunion consultative des ministres de la défense, accompagnés des commandants en chef des forces armées des pays du Groupe de contact de l'OCI et des pays de l'OCI qui fournissent des contingents à la FORPRONU, serait convoquée pour définir et adopter des stratégies appropriées; | UN | ويتضمن ذلك الدعوة إلى عقد اجتماع استشاري لوزراء الدفاع، ومعهم قادة القوات المسلحة للبلدان اﻷعضاء في فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي وكذلك البلدان المشاركة بقوات في قوة اﻷمم المتحدة للحماية من هذه المنظمة، بغية النظر في وضع الاستراتيجيات الملائمة واعتمادها. |
Plus important encore, mon Envoyé spécial a reçu l'engagement sans équivoque de la part des dirigeants des forces armées qu'elles resteraient neutres dans le processus politique et se soumettraient aux autorités civiles et à l'état de droit. | UN | والأهم من ذلك أن مبعوثي الخاص تلقى من قادة القوات المسلحة التزاما قاطعا بالحياد في العملية السياسية والخضوع للسلطات المدنية واحترام سيادة القانون. |
Par la suite, la Mission a reçu d'un commandant des Forces armées soudanaises des informations non vérifiées faisant état d'un échange de tirs entre lesdites forces et le convoi près d'El Fifi, à 116 kilomètres au sud de Buram, à la frontière avec le Sud-Soudan. | UN | وتلقت العملية المختلطة فيما بعد تقارير غير مؤكدة من أحد قادة القوات المسلحة السودانية عن حدوث تبادل لإطلاق النار بين القوات المسلحة السودانية والقافلة بالقرب من الفيفي، على بعد 116 كيلومترا جنوبي برام، على الحدود مع جنوب السودان. |
Selon la police et des agents du renseignement à Ngungu, les armes et les munitions livrées à cette milice proviennent essentiellement de détournements effectués par des commandants des forces armées congolaises en rapport avec Bosco Ntaganda. | UN | وبحسب مصادر من الشرطة وأجهزة الاستخبارات في نغونغو، كان لقيام قادة القوات المسلحة الكونغولية المرتبطين بالجنرال نتاغاندا بتحويل الأسلحة والذخيرة، دور حاسم في تسليح جماعة رايا موتومبوكي. |
Le Groupe d'experts a présenté des photos des endroits bombardés, cratères, bombes non explosées, éclats et dégâts d'explosion au commandement de la zone militaire ouest à Al-Fasher et à des officiers supérieurs des Forces armées soudanaises à Khartoum. | UN | 117 - وقدم الفريق صوراً من مواقع التفجير والحفر والذخائر غير المنفجرة والشظايا وأضرار القصف تلك إلى القيادة العسكرية الغربية في الفاشر وكبار قادة القوات المسلحة السودانية في الخرطوم. |
La MINUS a pris des mesures en vue de faire face à ces restrictions à la liberté de la circulation en facilitant des discussions avec les commandants des forces armées soudanaises et de l'Armée populaire de libération du Soudan. | UN | واتخذت البعثة خطوات للتعامل مع مسألة القيود المفروضة على حرية التنقل عبر تسهيل المحادثات مع قادة القوات المسلحة السودانية والجيش الشعبي. |
Des dirigeants du M23 et des responsables ougandais ont indiqué que les commandants des forces armées ougandaises offraient une assistance technique aux rebelles, les conseillaient sur le plan politique, planifiaient avec eux des opérations et coordonnaient l’appui militaire au Mouvement. | UN | وقال قادة في الحركة ومسؤولون أوغنديون للفريق إن قادة القوات المسلحة الأوغندية يزودون المتمردين بالمساعدة التقنية والمشورة السياسية، ويشتركون معهم في التخطيط وينسقون الدعم العسكري. |
Des dirigeants du M23 et des responsables ougandais ont indiqué que les commandants des forces armées ougandaises offraient une assistance technique aux rebelles, les conseillaient sur le plan politique, planifiaient avec eux des opérations et coordonnaient l'appui militaire au Mouvement. | UN | وقال قادة في الحركة ومسؤولون أوغنديون للفريق إن قادة القوات المسلحة الأوغندية يزودون المتمردين بالمساعدة التقنية والمشورة السياسية، ويشتركون معهم في التخطيط وينسقون الدعم العسكري. |
50. les commandants des forces armées ougandaises présentes dans l'Équatoria occidental se sont dits disposés à élaborer des protocoles en faveur des enfants secourus dans le cadre d'opérations militaires. | UN | 50- وأعرب قادة القوات المسلحة الأوغندية الموجودة في غرب خط الاستواء عن استعدادهم لوضع بروتوكولات لمساعدة الأطفال الذين تم إنقاذهم خلال العمليات العسكرية. |
Le Groupe a également été informé qu'il n'était plus autorisé à rencontrer les commandants des forces armées soudanaises sur le terrain et que toutes les questions et demandes d'éclaircissements devaient être adressées au quartier général de ces forces à Khartoum. | UN | 21 - وبالإضافة إلى ذلك، تم إبلاغ الفريق بأنه لم يعد مسموحا له أن يجتمع مع قادة القوات المسلحة السودانية في الميدان وأنه ينبغي الحصول على جميع المسائل والتوضيحات من مقر قيادة القوات المسلحة السودانية في الخرطوم. |
Toutefois, il est devenu clair, vers la fin d'août, que l'accord n'était pas pleinement appliqué par les commandants des forces armées gouvernementales sur le terrain. | UN | بيد أنه أصبح جليا قرب نهاية شهر آب/أغسطس أن هذا الاتفاق لم ينفذ بحذافيره من جانب قادة القوات المسلحة الحكومية على الأرض. |
a) La réforme constitutionnelle qui a mis fin au régime des sénateurs désignés et siégeant à vie ainsi qu'à l'inamovibilité des commandants en chef des forces armées visàvis du Président de la République et qui a apporté des réaménagements au Conseil de la sécurité nationale; | UN | الإصلاح الدستوري الذي وضع نهايةً لنظام تعيين أعضاء مجلس الشيوخ ولنظام تنصيبهم مدى الحياة، ولعدم جواز تسريح قادة القوات المسلحة من قبل رئيس الجمهورية؛ والإصلاح الدستوري الذي تَضَمَّنَ إجراء إصلاحات في مجلس الأمن القومي؛ |
a) La réforme constitutionnelle qui a mis fin au régime des sénateurs désignés et siégeant à vie ainsi qu'à l'inamovibilité des commandants en chef des forces armées vis-à-vis du Président de la République et qui a apporté des réaménagements au Conseil de la sécurité nationale; | UN | الإصلاح الدستوري الذي وضع نهايةً لنظام تعيين أعضاء مجلس الشيوخ ولنظام تنصيبهم مدى الحياة، ولعدم جواز تسريح قادة القوات المسلحة من قبل رئيس الجمهورية؛ والإصلاح الدستوري الذي تَضَمَّنَ إجراء إصلاحات في مجلس الأمن القومي؛ |
2. En 2007, le Comité des droits de l'homme s'est félicité, entre autres choses, de l'abolition de la peine de mort et de la réforme de la Constitution qui a mis fin au régime des sénateurs désignés et siégeant à vie, ainsi qu'à l'inamovibilité des commandants en chef des forces armées visàvis du Président de la République. | UN | 2- في عام 2007، رحبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في جملة أمور، بإلغاء عقوبة الإعدام وبالإصلاح الدستوري الذي وضع نهايةً لنظام تعيين أعضاء مجلس الشيوخ ولنظام تنصيبهم مدى الحياة، وللحكم الذي ينص على عدم جواز تسريح قادة القوات المسلحة من قبل رئيس الجمهورية(10). |
À propos des enfants soldats, il faut préciser que depuis 2006 le Gouvernement a adopté, sous l'impulsion du Ministère chargé des droits de l'homme, une position très ferme et a adressé aux dirigeants des forces armées des instructions qui interdisent formellement l'enrôlement de mineurs, sous peine de sanctions. | UN | وفيما يتعلق بالأطفال الجنود، تجدر الإشارة إلى أن الحكومة قد تبنت منذ عام 2006، بدافع من الوزارة المعنية بحقوق الإنسان، موقفاً بالغ الصرامة ووجهت إلى قادة القوات المسلحة تعليمات تحظر رسمياً تجنيد القصر، وإلا فرضت عقوبات عليهم. |
Le dialogue permanent que le BANUGBIS entretient avec les dirigeants des forces armées et de sécurité, ainsi que l'aide qu'il apporte au processus de réconciliation au sein des forces armées, ont contribué à faire émerger une confiance mutuelle suffisante et conduit les autorités militaires à prendre conscience de leurs obligations et à renforcer leur engagement d'assurer la défense des autorités nationales. | UN | 6 - وقد ساعد الحوار الدائم الذي يجريه المكتب مع قادة القوات المسلحة وقوات الأمن، والمساعدة التي يقدمها لتسيير عملية المصالحة داخل القوات المسلحة، على تهيئة قدر معقول من الثقة المتبادلة، وتوعية القيادات العسكرية بالتزاماتها وتشديد التزامها بالدفاع عن سلطات الدولة. |
135. Le réseau criminel réalise des bénéfices considérables à Opienge, où le commandant des Forces armées congolaises, Sammy Biakya Baguma, contrôle la mine d’étain de Ndonga et un certain nombre de mines d’or, organise une partie de l’exploitation lui-même et impose aux équipes de mineurs une taxe de 2 grammes d’or par semaine. | UN | 135 - وتجني هذه الشبكة الإجرامية أرباحا مهمة في أوبيينغي، حيث يسيطر أحد قادة القوات المسلحة الكونغولية، الرائد سامي بياكيا باغوما، على منجم القصدير في ندونغا وعلى عدد من مناجم الذهب، متوليا بنفسه تنظيم الاستغلال وفارضا ضريبة قيمتها غرامين اثنين من الذهب في الأسبوع على أفرقة عمال المناجم. |
des commandants des forces armées soudanaises ont indiqué par la suite que ce qui seraient des forces de l'ALS-faction Minni Minawi avaient été aperçues près de Muhajeriya, de Labado, de Sania Fundu, de Shaeria, de Marla et de Yassin. | UN | وأفاد قادة القوات المسلحة السودانية لاحقا بأن قوات تابعة للحركات المسلحة يعتقد أنها تابعة لجيش تحرير السودان- فصيل ميني ميناوي كانت قد اكتشفت بالقرب من مهاجرية، ولابادو، وسانيا فوندو، وشعيرية، ومارلا، وياسين. |
Pour que la réduction des effectifs libanais dans le sud n'ait pas d'effets préjudiciables sur l'application de la résolution 1701 (2006), les autorités politiques libanaises et des officiers supérieurs des Forces armées libanaises ont donné au commandant de la FINUL l'assurance que le redéploiement serait de portée limitée, de courte durée et compensé par le renforcement des activités coordonnées. | UN | ولكفالة ألا يؤثر تخفيض عدد القوات اللبنانية في الجنوب بشكل سلبي على تنفيذ القرار 1701 (2006)، أكدت السلطات السياسية اللبنانية وكبار قادة القوات المسلحة اللبنانية لقائد قوة الأمم المتحدة أن إعادة النشر ستكون محدودة في نطاقها، ولن تدوم طويلا وسيوازيها إضفاء المزيد من التحسينات على الأنشطة المنسقة. |
Certains commandants des FARDC ont informé le Groupe d’experts que les déploiements de troupes avaient été ralentis par un courant d’opposition au sein du haut commandement des FARDC, hostile à l’apparent détournement du processus de réorganisation par Ntaganda, à son profit. | UN | وقال بعض قادة القوات المسلحة للفريق إن نشر القوات تباطأ بسبب معارضة من داخل القيادة العليا للقوات المسلحة رداً على ما يبدو أنه هيمنة نتاغاندا على العملية. |