"قادة المجتمعات المحلية" - Traduction Arabe en Français

    • des dirigeants communautaires
        
    • les responsables locaux
        
    • les dirigeants communautaires
        
    • des dirigeants locaux
        
    • les dirigeants locaux
        
    • des responsables locaux
        
    • des notables locaux
        
    • des personnalités locales
        
    • les chefs locaux
        
    • les chefs communautaires
        
    • les notables locaux
        
    • des responsables communautaires
        
    • les chefs de communauté
        
    • des chefs communautaires
        
    • les chefs des communautés
        
    En outre, des dirigeants communautaires et des enseignants ont reçu une formation à la menace que ces munitions représentent pour leur communauté. UN وإضافة إلى ذلك، تلقى قادة المجتمعات المحلية والمدرسون تدريبا بشأن المخاطر التي تشكلها الذخائر غير المنفجرة لمجتمعاتهم.
    En Afrique de l'Ouest, le virus Ebola a continué à se propager parmi les médecins et autres personnels de santé, les responsables locaux et le reste de la population, dans des pays où les ressources en matière de santé étaient déjà mises à rude épreuve. UN وفي غرب أفريقيا، ظل فيروس إيبولا ينتشر بين الأطباء وغيرهم من الأخصائيين الصحيين، وفي أوساط قادة المجتمعات المحلية وعموم السكان، وذلك في البلدان التي تكون مواردها الصحية محدودة بالفعل.
    Des visites éducatives et d'apprentissage par les pairs ont été organisées pour les dirigeants communautaires travaillant avec ces nouveaux fonds. UN ونظمت جولات للتثقيف وتعليم الأقران لفائدة قادة المجتمعات المحلية العاملين مع هذه الهيئات الائتمانية الجديدة.
    Le chiffre est supérieur aux prévisions car des réunions ont été tenues avec des dirigeants locaux et des responsables de la sécurité lors des visites sur le terrain. UN تُـعزى زيادة النواتج إلى الاجتماعات التي عقدت مع قادة المجتمعات المحلية ومسؤولي الأمن خلال كل من الزيارات الميدانية
    Le Président a exercé ses compétences constitutionnelles en demandant l'examen judiciaire et la révision de certaines des lois adoptées par le Parlement, notamment la loi sur les dirigeants locaux et le Code pénal. UN وقد سعى الرئيس إلى ممارسة ولايته الدستورية بأن طالب بأن يتولى القضاء مراجعة وتنقيح بعض ما اعتمده البرلمان من قوانين من بينها قانون قادة المجتمعات المحلية والقانون الجنائي.
    Conduite de 4 ateliers de sensibilisation, à l'intention des responsables locaux, sur la lutte contre la violence à l'égard des femmes UN تنظيم 4 حلقات عمل للتوعية لفائدة قادة المجتمعات المحلية بشأن مكافحة العنف ضد المرأة
    Il convient également de réfléchir à la mise en œuvre de réformes législatives et de politiques et de programmes visant à assurer la protection complète des enfants en période de conflit, avec notamment la participation des notables locaux, des chefs religieux et des chefs tribaux. UN وينبغي أيضاً معالجة الإصلاحات التشريعية والسياسات والبرامج المناسبة لتوفير الحماية الكلية للأطفال في النزاعات المسلحة، بما في ذلك إشراك قادة المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين وشيوخ القبائل.
    Des voyages didactiques et d'enseignement dispensé par des pairs ont été organisés à l'intention des dirigeants communautaires travaillant avec ces nouvelles entités. UN ونُظمت جولات للتثقيف وتعليم الأقران لفائدة قادة المجتمعات المحلية العاملين مع هذه الهيئات الائتمانية الجديدة.
    1 réunion a été tenue avec 29 participants, pour la plupart des dirigeants communautaires arabes, dans l'État du Darfour-Ouest au sujet des questions et des perspectives intéressant les dirigeants arabes et les collectivités nomades. UN عُـقد اجتماع مع 29 مشاركا هم أساسا قادة مجتمعات محلية عربية في غرب ولاية دارفور بشأن شتى المسائل التي تهم قادة المجتمعات المحلية العربية ومجتمعات الرُحَّـل، ووجهات نظرهم بشأنها
    Le problème s'est aggravé depuis que sont fabriquées des drogues nouvelles très demandées. Aussi les gouvernements devront-ils mettre au point des programmes de prévention ainsi que des campagnes d'information et des activités de formation des dirigeants communautaires. UN كما تفاقمت المشكلة مع إنتاج المخدرات الجديدة التي بدأت تزداد رواجا، ومن ثم ينبغي للحكومات أن تضع برامج وقائية، من قبيل شن حملات التوعية العامة وتدريب قادة المجتمعات المحلية.
    La MINUSS renforce actuellement les mesures de sécurité et consulte activement les responsables locaux sur les sites pour remédier à ces problèmes à titre prioritaire. UN وتقوم البعثة بتعزيز التدابير الأمنية وتستبق الأحداث بإشراك قادة المجتمعات المحلية في المواقع للتصدي لهذه الشواغل على سبيل الأولوية.
    La protection fournie aux agents humanitaires par les collectivités locales a été mise à rude épreuve par les attaques fréquentes dirigées contre les responsables locaux. UN وأدت الهجمات المتكررة ضد قادة المجتمعات المحلية إلى تقويض حماية العاملين في مجال المساعدات التي توفرها المجتمعات المحلية.
    Déjà auparavant, les initiatives visant à créer des partenariats avec les dirigeants communautaires locaux en vue d'accroître l'efficacité des opérations humanitaires et de faire face aux problèmes de sécurité ont eu quelques succès. UN وحتى قبل ذلك، فإن المحاولات التي جرت لإقامة شراكات مع قادة المجتمعات المحلية لزيادة فعالية العمليات الإنسانية والتصدي للشواغل الأمنية قد صادفت قدرا من النجاح.
    Dans cette perspective, le Gouvernement devrait poursuivre ses efforts en étroite coopération avec les dirigeants communautaires et avec les organisations non gouvernementales, en vue de faire évoluer les attitudes négatives qui persistent à l’égard des enfants appartenant aux groupes les plus vulnérables. UN ومن هذا المنظور يجب أن تواصل الحكومة جهودها بتعاون وثيق مع قادة المجتمعات المحلية ومع المنظمات غير الحكومية بغية تشجيع تغيير المواقف السلبية المستمرة تجاه اﻷطفال الذين ينتمون الى أضعف الفئات.
    des dirigeants locaux ont été intégrés à des tournées d'action dans les campagnes. UN وقد بات قادة المجتمعات المحلية يشاركون في جولات على الصعيد الوطني.
    L'action de cet organisme est déjà facilitée par les organisations familiales et religieuses et par la coopération avec les dirigeants locaux et traditionnels. UN وأضافت أن عمل الهيئة تيسره المنظماتُ الأسرية والدينية ويتم بالتعاون مع قادة المجتمعات المحلية والزعماء التقليديين.
    :: Conduite de 4 ateliers de sensibilisation, à l'intention des responsables locaux, sur la lutte contre la violence à l'égard des femmes UN :: تنظيم 4 حلقات عمل للتوعية لفائدة قادة المجتمعات المحلية بشأن مكافحة العنف ضد المرأة
    Organisation de 40 ateliers à l'intention de 1 000 participants, y compris des notables locaux, des représentants de l'administration et des autorités publiques, sur les mécanismes traditionnels de gestion des conflits UN تنظيم 40 حلقة عمل لألف مشارك، بمن فيهم قادة المجتمعات المحلية وممثلو الإدارة الأهلية والسلطات الحكومية، بشأن الآليات التقليدية لإدارة النـزاع
    Il l'encourage à prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que le droit coutumier ne constitue pas une entrave à la mise en œuvre de ce principe général, notamment par des efforts de sensibilisation auprès des personnalités locales. Respect des opinions de l'enfant UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان ألا يعرقل القانون العرفي تنفيذ هذا المبدأ العام، لا سيما من خلال بث الوعي في صفوف قادة المجتمعات المحلية.
    les chefs locaux de 13 pays d'Asie ont participé à ces conférences. UN وقد حضر هذه المؤتمرات قادة المجتمعات المحلية من 13 بلداً آسيوياً.
    les chefs communautaires et religieux ainsi que les enseignants des écoles élémentaires ont reçu une formation sur l'application de la Convention. UN وقد تلقى قادة المجتمعات المحلية والقادة الدينيين فضلاً عن المدرسين بالمدارس الابتدائية تدريباً على تنفيذ الاتفاقية.
    les notables locaux ont indiqué qu'Al-Shabab envoyait des garçons combattre en première ligne et recrutait des filles pour faire la cuisine et le ménage. UN وأبلغ قادة المجتمعات المحلية بأن الصبيان في حركة الشباب استخدموا كمقاتلين في الخطوط الأمامية، وجندت الفتيات للقيام بأعمال الطهي والتنظيف.
    a) Organisation de 382 séminaires et de campagnes de sensibilisation sur la prévention de la violence, qui ont été suivis par 143 854 personnes (principalement des responsables communautaires) dans l'ensemble du pays; UN (أ) عقد ما مجموعه 382 حلقة دراسية وحملة لإذكاء الوعي بشأن العنف، حضرها ما مجموعه 854 143 فرداً (من قادة المجتمعات المحلية بالأساس) في جميع أنحاء البلد؛
    d) Entraînement des chefs communautaires en vue de l'instauration d'un climat de non-violence, de tolérance et de respect des droits de l'homme (projet de réhabilitation des régions défavorisées); UN )د( تدريب قادة المجتمعات المحلية بغية ايجاد مناخ من اللاعنف، والتسامح، واحترام حقوق اﻹنسان )مشروع إنعاش المناطق المحرومة(؛
    les chefs des communautés, en particulier les anciens, peuvent jouer un rôle important en contrôlant et en prévenant l'exposition des enfants aux risques. UN كما يستطيع قادة المجتمعات المحلية ولا سيما كبار السن القيام بدور مهم في رصد المخاطر التي يتعرض لها الأطفال والتصدي لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus