"قادة المنطقة" - Traduction Arabe en Français

    • les dirigeants de la région
        
    • les dirigeants régionaux
        
    • des dirigeants de la région
        
    • commandants de zone
        
    • dirigeants dans la région
        
    • aux dirigeants de la région
        
    Mais le courage et la détermination dont ont fait preuve les dirigeants de la région pour régler la question par la voie pacifique du dialogue l'ont heureusement emporté. UN ولكن شجاعة قادة المنطقة وتصميمهم على مواجهة القضيــــة بالحوار السلمي كانت لهما الغلبة لحسن الحظ.
    les dirigeants de la région l'ont directement fait savoir à l'actuel Président des ÉtatsUnis. UN ونقل قادة المنطقة ذلك إلى الرئيس الأمريكي الحالي مباشرة.
    Comme ailleurs, les dirigeants de la région doivent écouter leur peuple. UN وكما هو الحال في الأماكن الأخرى، يجب على قادة المنطقة أن يصغوا لشعوبهم.
    À ce sommet, les dirigeants régionaux se sont dits déçus par le manque de progrès du processus de négociations et en particulier l'absence de représentants du gouvernement Buyoya aux premiers pourparlers multipartites d'Arusha. UN وأعرب قادة المنطقة في مؤتمر القمة عن خيبة أملهم إزاء عدم إحراز تقدم في عملية المفاوضات، وبخاصة إزاء تخلف حكومة بويويا عن حضور المحادثات اﻷولى لجميع اﻷطراف في أروشا.
    La plupart des dirigeants de la région estimaient que la mise en place à bref délai d'une administration intérimaire iraquienne serait un pas dans la bonne direction. UN وأعرب معظم قادة المنطقة عن اعتقادهم بأن الإسراع بإنشاء إدارة عراقية مؤقتة سيكون خطوة في الاتجاه الصحيح.
    Le Conseil de sécurité devrait inviter les dirigeants de la région à considérer si le moment est venu de préparer une telle conférence. UN وينبغي أن يدعو مجلس الأمن قادة المنطقة إلى النظر في ما إذا كان الوقت قد حان للتخطيط لمثل هذا المؤتمر.
    En réaction à la crise, les dirigeants de la région se sont réunis à Jakarta pour étudier la situation en matière de secours et de reconstruction. UN وكجزء من الاستجابة، اجتمع قادة المنطقة في جاكرتا لمناقشة جهد الإغاثة والتعمير.
    L'Organe central invite toutes les parties concernées à coopérer pleinement avec les dirigeants de la région dans leurs efforts. UN ويدعو الجهاز المركزي جميع اﻷطراف المعنية إلى التعاون التام مع قادة المنطقة في الجهود التي يبذلونها.
    Je me suis déjà assuré que les dirigeants de la région accueilleraient favorablement la nomination de M. Sahnoun. UN وقد تبينت بالفعل أن تعيين السفير سحنون في هذا المنصب سيكون موضع ترحيب من قادة المنطقة.
    À cet égard, j'ai l'honneur de vous faire tenir le communiqué conjoint publié par les dirigeants de la région à l'issue de la réunion au sommet. UN وفي هذا الصدد، أتشرف بأن أحيل إلى سعادتكم البيان المشترك الذي أصدره قادة المنطقة إثر اجتماع القمة هذا.
    les dirigeants de la région ont néanmoins souligné la nécessité d'apporter des solutions internes et régionales aux problèmes, avec le soutien de la communauté internationale. UN ومع ذلك، أكد قادة المنطقة على ضرورة إيجاد حلول محلية وإقليمية للمشاكل بدعم من المجتمع الدولي.
    Au moment où les dirigeants de la région prenaient des mesures hardies pour combattre ces fléaux, la crise libyenne est survenue et a aggravé la situation. UN وبينما اتخذ قادة المنطقة تدابير جريئة لمكافحة هذه الآفة، نشبت الأزمة الليبية وأدت إلى تفاقم الحالة.
    J'encourage les dirigeants de la région à s'ouvrir encore au dialogue politique avec les parties qui l'acceptent. UN وأشجع قادة المنطقة على تكثيف مشاركتهم في الحوار السياسي مع من يقبلون الحوار من أصحاب المصلحة.
    Trop de vies ont été perdues et interrompues, alors que les dirigeants de la région mobilisent la volonté politique nécessaire pour mettre en œuvre cet instrument. UN فهناك الكثيرون ممن تزهق أرواحهم وتتعطل حياتهم ريثما يستنهض قادة المنطقة الإرادة السياسية اللازمة لتنفيذ الإطار.
    Elle s'est ainsi entretenue avec les dirigeants de la région, les acteurs internationaux et les représentants de la société civile en vue de favoriser l'exécution des engagements résultant de l'Accord-cadre. UN وفي هذا السياق، أجرت المبعوثة الخاصة مشاورات مع قادة المنطقة والأطراف المعنية الدولية وجماعات المجتمع المدني، وذلك بهدف الدفع قدما بتنفيذ الالتزامات المتعهد بها بموجب إطار السلام والأمن والتعاون.
    les dirigeants régionaux ont récemment décidé de porter la capacité de la MICOPAX à 2 000 hommes. UN وقرر قادة المنطقة الإقليمية في الآونة الأخيرة، زيادة قوام القوة إلى 000 2.
    La Présidente Johnson-Sirleaf consulte les dirigeants régionaux et d'autres États membres sur cette importante question. UN وقد أخذت الرئيسة في التشاور مع قادة المنطقة ومع دول أعضاء أخرى بشأن هذا الموضوع الهام.
    Permettez-moi de dire ici que, dès le début, les dirigeants régionaux ont reconnu la nécessité de faire participer le mouvement rebelle congolais au processus de médiation afin d'assurer que le résultat soit respecté et accepté par tous. UN أود أن أعلن هنا، أن قادة المنطقة قد سلﱠموا منذ البداية بضرورة اشتراك حركة الثوار الكونغوليين في عملية الوساطة، وهو ما سيكفل احترام الجميع وتقبﱡلهم لما تسفر عنه من نتائج.
    Toutes ces structures témoignent du souci des dirigeants de la région d'éloigner à jamais de leurs peuples le spectre de la guerre. UN وجميع هذه الهياكل تشهد على انشغال قادة المنطقة بتحرير شعوبهم إلى اﻷبد من فظائع الحروب.
    Le Conseil a également exhorté la communauté internationale dans son ensemble, y compris l'ONU, à apporter tout le soutien nécessaire aux efforts des dirigeants de la région pour faciliter une action internationale effective en appui à la République centrafricaine. UN وحث المجلس أيضا المجتمع الدولي بأسره، بما في ذلك الأمم المتحدة، على أن يقدم كل الدعم اللازم للجهود التي يبذلها قادة المنطقة بغية تيسير اتخاذ إجراءات دولية فعالة دعما لجمهورية أفريقيا الوسطى.
    Les commandants de zone des Forces nouvelles se disputent l'accès aux droits perçus sur les ressources naturelles. UN 68 - ويختلف قادة المنطقة التابعين للقوات الجديدة مع بعضهم البعض بشأن الحصول على الرسوم المجباة عن الموارد الطبيعية.
    Les participants ont adopté un document final < < Un consensus pour la lutte et l'élimination du paludisme en Asie et dans le Pacifique > > (Consensus on malaria control and elimination in the Asia-Pacific) dans lequel ils appellent de leurs vœux la création d'une alliance des dirigeants dans la région contre le paludisme. UN وتضمنت الوثيقة الختامية التي تم اعتمادها بعنوان " توافق الآراء بشأن مكافحة الملاريا والقضاء عليها في منطقة آسيا والمحيط الهادئ " دعوة إلى إنشاء تحالف بين قادة المنطقة لمكافحة الملاريا.
    Le Conseil a exprimé son soutien aux dirigeants de la région et aux signataires de l'Accord et les a invités à appuyer l'appel qu'il lance aux groupes rebelles armés à déposer les armes et à s'engager dans un processus de dialogue. UN وأعربوا عن دعمهم، بل تشجيعهم، قادة المنطقة وللأطراف الموقعة لمؤازرة هذه الرسالة الموجهة إلى الجماعات المتمردة المسلحة لإلقاء أسلحتها والمشاركة في عملية الحوار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus