"قادة الوحدات" - Traduction Arabe en Français

    • les commandants des contingents
        
    • des commandants des contingents
        
    • les commandants des unités
        
    • commandants de contingents
        
    • chefs des contingents
        
    • commandants d'unités
        
    • commandant du contingent
        
    • commandants de contingent
        
    Le Groupe s'est fait dire que les commandants des contingents transmettent ces directives à leurs hommes sous la forme d'un ordre. UN ويدرك الفريق أن قادة الوحدات قاموا من جانبهم بإصدار هذه التوجيهات كأوامر إلى أفراد وحداتهم.
    les commandants des contingents ont donné leur accord et se sont dits prêts à apporter toute la coopération nécessaire. UN فوافق قادة الوحدات وأعربوا عن استعدادهم للتعاون بالقدر اللازم.
    les commandants des contingents et les officiers se sont souvent montrés peu disposés à coopérer à l'enquête du BSCI : UN 15 - عادة ما كان قادة الوحدات والضباط العاملون معهم يعزفون عن التعاون مع التحقيقات التي يجريها المكتب:
    Mais on peut dire que souvent, ce sont les exigences des commandants des contingents et les règles qu'ils imposent qui ont le plus d'effet sur la conduite des soldats. UN على أن المقتضيات والشروط التي يمليها قادة الوحدات هي التي تحدث أكبر الأثر في تصرف أفراد الوحدات في غالب الأحيان.
    les commandants des unités mixtes intégrées sont intervenus rapidement, avec le soutien de la MINUS, pour empêcher la situation de s'aggraver. UN وقام قادة الوحدات المتكاملة المشتركة، بدعم من البعثة، بتحرك سريع لاحتواء الحادث.
    Certains commandants de contingents ont imposé d'eux-mêmes des mesures encore plus rigoureuses. UN كما ذهب بعض فرادى قادة الوحدات إلى فرض تدابير أشد صرامة.
    42. Cela étant dit, les commandants des forces sur le terrain ont normalement pour instruction de consulter les chefs des contingents nationaux et de veiller à comprendre la démarche générale du Conseil de sécurité ainsi que le rôle qui est confié à leurs troupes. UN ٢٤ - وبناء على ذلك فقد صدرت بطبيعة الحال، تعليمات للقادة الميدانيين بأن يتشاوروا مع قادة الوحدات الوطنية للتأكد من فهمهم للنهج العام لمجلس اﻷمن وللدور المسند إلى وحداتهم.
    Dans la plupart des cas, ces dépenses ne concernaient qu'un seul pays et ne pouvaient donc pas être considérées comme des dépenses < < communes > > ; il s'agit par exemple des indemnités relatives aux contingents versées aux commandants d'unités pour couvrir des dépenses diverses. UN وفي أغلب الحالات، كانت النفقات فريدة من نوعها بالنسبة لكل بلد على حدة، وبالتالي لم يمكن اعتبارها " مشتركة " ؛ مثل " بدلات الوحدات " التي تُدفع إلى قادة الوحدات لتغطية التكاليف المتنوعة.
    L'ouverture d'une procédure de rapatriement relève du commandant du contingent. UN المبادرة إلى القيام بعملية إعادة أفراد الوحدات العسكرية إلى الوطن هي من اختصاصات قادة الوحدات كل على حدة.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a autorisé le rapatriement pour raisons disciplinaires de 25 militaires, y compris des commandants de contingent. UN وقد أذنت إدارة عمليات حفظ السلام بإعادة 25 فردا من العسكريين إلى أوطانهم لأسباب تأديبية، ومنهم بعض قادة الوحدات.
    Les permissions seront accordées par les commandants des contingents à la lumière des exigences du service; UN ويوافق قادة الوحدات على الإجازات حسب تقديرهم آخذين التأهب العملياتي في الاعتبار؛
    Mon Représentant spécial, M. Francis G. Okelo, a entamé des entretiens à ce sujet et l'Observateur militaire en chef de la MONUSIL a rencontré les commandants des contingents des pays participants pour s'entretenir de leur déploiement et des dépenses connexes relatives à l'entretien des troupes dans le pays et à d'autres besoins. UN وقد بدأ ممثلي الخاص، السيد فرانسيس أوكيلو، في إجراء مناقشات بشأن هذه المسألة، كما أن كبير المراقبين العسكريين في بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في سيراليون قد اجتمع مع قادة الوحدات التابعة للبلدان المعنية لبحث مسألة نشر تلك القوات والنفقات ذات الصلة المتعلقة بأعمال الصيانة داخل البلد وباحتياجات أخرى.
    De plus, le chef de mission devrait veiller à ce que les commandants des contingents nationaux participent à la planification opérationnelle et à la prise de décisions, en particulier lorsque leurs contingents respectifs sont concernés. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي لقائد البعثة أن يكفل مشاركة قادة الوحدات الوطنية في تخطيط العمليات واتخاذ القرارات، ولا سيما فيما يتعلق بوحداتهم الوطنية.
    Le chef de mission doit veiller à ce que les commandants des contingents nationaux soient associés à la planification des opérations et au processus décisionnel, en particulier lorsque leurs contingents respectifs sont concernés. UN وينبغي لرئيس البعثة أن يكفل اشتراك قادة الوحدات الوطنية في تخطيط العمليات وصنع القرار المتعلق بها، وخاصة عندما يتصل اﻷمر بوحداتهم.
    Ces recommandations supposent naturellement que les commandants des contingents nationaux soient responsables du maintien de l'ordre et de la discipline au sein de ces contingents et qu'ils aient les pouvoirs nécessaires pour s'acquitter de cette responsabilité. UN ولتنفيذ هذه التوصيات، يفترض بطبيعة الحال أن قادة الوحدات الوطنية مسؤولون عن حفظ حسن النظام والانضباط داخل تلك الوحدات وأن لديهم السلطات اللازمة للاضطلاع بتلك المسؤولية.
    Il demande aux États membres d'aider à garantir que les commandants des contingents comprennent et prennent au sérieux leurs responsabilités dans ce domaine. UN ودعا الدول الأعضاء إلى المساعدة على كفالة أن يفهم قادة الوحدات هذا الأمر وأن ينهضوا بمسؤولياتهم بكل جدية إزاء مقتضيات المحاسبة في هذا الصدد.
    Les efforts des commandants des contingents pour faire régner la discipline se sont aussi révélés insuffisants. UN كما تبين أن جهود قادة الوحدات لفرض الانضباط لم تكن كافية.
    Des recommandations analogues sont faites concernant la notation et l'évaluation par le commandant de la force des commandants des contingents et des officiers supérieurs. UN وتقدم في التقرير توصيات مماثلة بشأن تقييم قائد القوة لأداء قادة الوحدات وكبار الضباط.
    Il faudrait exiger des commandants des contingents qu'ils veillent à ce que leurs quartiers soient sécurisés et à ce que les entrées et les sorties soient strictement contrôlées. UN وسوف يلزم مطالبة قادة الوحدات بكفالة أمن أماكن إقامة القوات والمراقبة الدقيقة للدخول والخروج.
    Il n'a pu effectuer ces inspections car les commandants des unités ivoiriennes, en particulier des plus petites, étaient peu disposés à permettre l'accès des sites sans autorisation de leurs supérieurs, laquelle était rarement accordée. UN واضطربت قدرة الفريق على إجراء عمليات تفتيش مفاجئة لأن قادة الوحدات الإيفوارية، وخصوصا قادة الوحدات الصغرى، لم تكن لديهم الإرادة للسماح بالدخول دون ترخيص من رؤسائهم، وهو الترخيص الذي نادرا ما يصدر.
    À la fin de ce processus, les règles sont portées à la connaissance de tous les commandants de contingents sur place. UN ومتى انتهت تلك العملية، توضع القواعد تحت أنظار جميع قادة الوحدات العاملة في الميدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus