"قادتنا" - Traduction Arabe en Français

    • nos dirigeants
        
    • nos leaders
        
    • dirigeants ont
        
    • nous a mené
        
    • nous a menés
        
    • nos chefs
        
    • nous ont
        
    • les dirigeants
        
    • a conduits
        
    • nous a conduit
        
    • nous mène
        
    • encore menés
        
    • de nos
        
    • dirigeants de
        
    nos dirigeants avaient peu d'expérience dans leurs fonctions mais beaucoup d'idées quant au type de société que nous voulions construire pour nous-mêmes. UN وكــان قادتنا جددا في مناصبهم، ولكن كانت لنا ذخيرة غنية من اﻷفكار عن نوع المجتمع الذي كنا نرغب في بنائه ﻷنفسنا.
    En 2000, lors du Sommet du Millénaire, nos dirigeants ont appelé à une réforme complète. UN وفي عام 2000، في مؤتمر قمة الألفية، دعا قادتنا إلى الإصلاح الشامل.
    Tous nos dirigeants conviennent que ces objectifs communs doivent être atteints. UN واتفق جميع قادتنا على وجوب تحقيق هذه الأهداف المشتركة.
    Nous avons pris un retard certain dans ce domaine. Or, nous nous devons d'honorer les promesses faites par nos dirigeants politiques. UN إننا لا نسير حاليا في الاتجاه الصحيح ولزاما علينا أن نعمل على الوفاء بالوعود التي أعلنها قادتنا السياسيون.
    Il nous a également été demandé par nos dirigeants de produire des résultats de manière ouverte, transparente et inclusive. UN ومن اللازم أيضا أن نحقق الأهداف والنتائج بطريقة صريحة وشفافة واشتمالية؛ حسبما طلبه منا قادتنا.
    A travers les âges, nos dirigeants ont gouverné avec le consentement de la nation, et ce principe continue d'être appliqué aujourd'hui. UN وعلى مر العصور، حكم قادتنا بموافقة اﻷمة وهذا المبدأ ما زال مستمرا حتى اليوم.
    nos dirigeants étaient fermement résolus à éviter que le partenariat lancé à Rio ne tombe dans l'oubli une fois que nous aurions quitté la Barbade. UN كان قادتنا عازمون تماما على ضمان عدم التفريط بالشراكة التي بدأناها في ريو ونحن نمضي قُدما من بربادوس.
    L'examen des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) vient juste de s'achever. nos dirigeants respectifs ont décrit avec beaucoup d'éclat les progrès accomplis à ce jour. UN لقد انتهى للتو استعراض الأهداف الإنمائية للألفية؛ حيث قام قادتنا بوصف التقدم المحرز حتى الآن بشكل واضح.
    Dans moins de quatre mois, nos dirigeants se réuniront à New York pour examiner les progrès accomplis en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN وفي غضون أقل من أربعة شهور من الآن، سيتجمع قادتنا في نيويورك لاستعراض الأهداف الإنمائية للألفية.
    Telle est la tâche que nous ont confiée nos dirigeants politiques au Sommet mondial de 2005. UN ولقد أوكل إلينا قادتنا السياسيون تلك المهمة في القمة العالمية عام 2005.
    Moins d'une semaine s'est écoulée depuis que nos dirigeants se sont rassemblés dans cette salle pour partager leurs perspectives et leurs vues sur le système international actuel. UN قبل أقل من أسبوع، اجتمع قادتنا هنا في هذه القاعة لتبادل الأفكار والرؤى بشأن النظام الدولي الحالي.
    Il faut un engagement mondial pour appuyer et renforcer davantage la position et les plans régionaux adoptés par nos dirigeants à Honiara et à Auckland. UN ولا بُدّ أن يكون هناك التزام عالمي بالدعم والمزيد من التعزيز للموقف الإقليمي والخطط التي أعدّها قادتنا في هونيارا وأوكلاند.
    nos dirigeants ont imprimé une orientation au travail que nous accomplissons, et ils lui ont accordé leur appui politique. UN وقد قدم لنا قادتنا توجيهات بشأن العمل الذي سنقوم به، كما قدموا لنا الدعم السياسي للقيام به.
    La réforme du Conseil de sécurité s'inscrit dans l'engagement pris par nos dirigeants lors du Sommet du Millénaire. UN وإن إصلاح مجلس الأمن جزء من العهد الذي قطعه قادتنا على أنفسهم في قمة الألفية.
    Nous estimons que ces points de vue sont largement représentatifs d'un vaste consensus qui s'est fait jour parmi nos dirigeants au cours du débat général. UN ونعتقد أن هذه الآراء تمثل توافقا في الآراء على نطاق واسع نشأ بين قادتنا في أثناء المناقشة العامة.
    La grave inquiétude de nos dirigeants n'a pas disparu. UN ولم يتبدد القلق العام الذي شعر به قادتنا.
    Comme nos dirigeants l'ont déclaré la semaine dernière à Rome, nous ne demandons pas l'aumône. UN وكما أعلن قادتنا في روما في الأسبوع الماضي، نحن لا نطلب إحسانا.
    ou écoutons-nous nos leaders d'aujourd'hui, que nous avons élu pour refléter au mieux les besoins de la société américaine moderne qui ont voté pour protéger l'âme de nos Pères fondateurs pendant que l'on protège nos citoyens contre les violences avec des armes à feu Open Subtitles او هل نستمع الى قادتنا في يومنا الحاضر من انتخبنا لاجل أفضل انعكاس لحاجات المجتمع الامريكي الحديث
    Et notre enquête, monsieur, nous a mené jusqu'à vous. Open Subtitles و تحقيقاتنا . يا سيدي قادتنا مباشرة أليك
    Vous avez trouvé l'hémorragie qui nous a menés jusqu'ici. Open Subtitles وجدت الصبغة النزفيّة التي قادتنا إلى هنا.
    Là encore, la réponse est non : notre société est tout à fait démocratique, et notre système solide de famille élargie rend nos chefs plus responsables que jamais. UN إن مجتمعنا ديمقراطي بالكامل، بل إن نظام اﻷسرة الموسعة القوي، لا يقلل من مسؤولية قادتنا بل يزيدها.
    Non, je suis désolée, ces dessins nous ont menés - à des choses horribles. Open Subtitles كلاّ، أنا آسف، فقد قادتنا هذه الرسوم لبعض الأشياء الفظيعة جداً.
    La nouvelle dynamique mondiale signifie que la raison doit prévaloir sur la force. Un tel effort doit amener les dirigeants des pays à transformer ces petites lueurs en flambeaux pour la paix, la sécurité, la démocratie et, par conséquent, le développement durable. UN إن اﻹدراك المتنامي بأن العقل يجب أن يسود على القوة، خليق بأن يدفع قادتنا الوطنيين ﻷن يحولوا هذا البصيص من اﻷمل إلى نبراس يضيء طريق الحفاظ على السلم واﻷمن والديمقراطية وبالتالي التنمية المستدامة.
    Le cryptex... nous a conduits au poison, et le poison nous a conduit à l'antidote. Open Subtitles الشفرة قادتنا إلى السم والسم قاد إلى المصل
    Maintenant, ça ne veut pas nécessairement dire que elle nous mène en bateau. Open Subtitles الآن, هذا لا يعني بالضرورة أنها قادتنا إلى مسار.
    Génial ! Ta carte nous a encore menés à un cul de sac ! Open Subtitles خطتك قادتنا إلى نهاية مسدودة أخرى

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus