La décision de notre Parlement est claire dans son attachement à la cause de la paix, dans ses exigences d'un Etat viable et d'une paix durable. | UN | إن إجراء برلماننا واضح في التزامه بالسلم، ومطالبته بإنشاء دولة قادرة على البقاء وتحقيق سلم دائم. |
Ce faisant, Israël démontrerait son souhait véritable de contribuer à l'édification d'un État palestinien viable et pleinement indépendant, vivant côte à côte dans la paix avec Israël, à l'intérieur de frontières internationalement reconnues. | UN | إن إسرائيل بقيامها بذلك إنما تظهر نيتها الجادة في تحقيق قيام دولة فلسطينية قادرة على البقاء ومستقلة بالكامل، تعيش جنبا إلى جانب في سلام مع إسرائيل داخل حدود معترف بها دوليا. |
Une telle décision témoignerait de l'intention sincère d'Israël de donner existence à un État palestinien viable et pleinement indépendant, vivant côte à côte avec Israël dans la paix, selon des frontières internationalement reconnues. | UN | وسيدلل هذا على نية إسرائيل الجادة في تحقيق إقامة دولة فلسطينية قادرة على البقاء ومستقلة استقلالا تاما تعيش جنبا إلى جنب في سلام مع إسرائيل ضمن حدود معترف بها دوليا. |
Ce concept n'a cependant pas permis de créer des communautés viables. | UN | بيد أنه لم يسفر عن إقامة مجتمعات قادرة على البقاء. |
Dans le cadre de ces deux organisations, nous continuons de créer des mécanismes et des institutions viables qui permettront un renforcement digne de ce nom des différents éléments qui composent la Communauté des Caraïbes. | UN | وفي كل من المنظمتين، نواصل بناء آليات ومؤسسات قادرة على البقاء وتحقق توطيدا ملموسا لمختلف وحدات الجماعة الكاريبية. |
La fragmentation de la Cisjordanie compromet la possibilité pour le peuple palestinien d'exercer leur droit à l'autodétermination par la création d'un État viable. | UN | وتقوض تجزئة الضفة الغربية إمكانية إعمال الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير من خلال إنشاء دولة قادرة على البقاء. |
La Zambie est d'avis qu'à l'heure actuelle, la Feuille de route offre une solution viable à la question du Moyen-Orient. | UN | وتؤمن زامبيا بأن عملية خارطة الطريق توفر، حاليا، تسوية قادرة على البقاء لمسألة الشرق الأوسط. |
Il est indubitable que lorsque le mur de séparation sera achevé, il invalidera toute possibilité de créer un État palestinien viable et contigu. | UN | ولا شك أن من شأن الجدار العازل، إذا اكتمل بناؤه، أن يبطل إمكانية قيام دولة فلسطينية متصلة قادرة على البقاء. |
Les conditions de création d'un secteur viable de capital-risque sont rigoureuses: | UN | وتبقى متطلبات إيجاد صناعة قادرة على البقاء في مجال رأس المال الاستثماري شاقة: |
La Malawi Youth Credit Initiative permettra aux jeunes d'avoir accès à la formation nécessaire et à l'octroi de crédit pour se lancer dans une activité professionnelle viable. | UN | وستكفل مبادرة إقراض الشباب الملاوي توفير القروض والتدريب للشباب لتمكينهم من اقامة مشاريع صغيرة قادرة على البقاء. |
:: Intégrité culturelle ou appartenance à une culture locale viable | UN | :: السلامة الثقافية أو الانتماء إلى ثقافة محلية قادرة على البقاء |
Nous appuyons les efforts de maintien de la paix de l'Organisation des Nations Unies et nous espérons que la participation internationale pourra mettre fin sans danger aux troubles que connaît la Somalie et favoriser la mise en place d'un gouvernement viable capable de protéger les intérêts et les droits du peuple somali. | UN | ونحن نؤيد جهود حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة، ونأمل أن يكفل الاشتراك الدولي تحقيق نهاية آمنة للاضطراب في الصومال، وإقامة حكومة قادرة على البقاء لحماية مصالح وحقوق الشعب الصومالي. |
La Turquie est favorable à un règlement viable de la question chypriote et appuie la proposition du Président Denktas relative à une confédération, ainsi que les pourparlers indirects entamés par le Secrétaire général. | UN | وتركيا تحبذ التوصل إلى تسوية قادرة على البقاء لمسألة قبرص. وهي تؤيد اقتراح الرئيس دنكتاش بشأن الاتحاد الكونفيدرالي، كما تؤيد المحادثات عن قرب التي بادر بها الأمين العام. |
Nous avons appuyé tous les efforts constructifs de réforme, mais nous affirmons que l'Organisation ne peut rester viable que si tous les États Membres honorent scrupuleusement leurs engagements financiers. | UN | وقد أيدنا جميع الجهود البناءة الرامية إلى اﻹصلاح، ومع ذلك، نصر على أن المنظمة لا يمكن أن تكون قادرة على البقاء إلا إذا احترمت الدول اﻷعضاء على نحو دقيق التزاماتها المالية. |
Cela dit, ces efforts louables ne doivent pas empêcher de créer un tribunal viable et efficace. | UN | واستدرك قائلا أن الجهود الحميدة المبذولة لتطوير القانون لا يجب أن تقف فـي طريـق إنشـاء محكمـة فعﱠالة قادرة على البقاء . |
Jusqu'aux élections de 1996, la charge de former un gouvernement et de le diriger était confiée par le Président au député de la Knesset qu'il jugeait avoir les meilleures chances de constituer un gouvernement de coalition viable. | UN | وحتى انتخابات عام 1996 كان رئيس الجمهورية هو الذي يسند مهمة تشكيل الحكومة ورئاستها إلى عضو في الكنيست يرى أنه يتمتع بأفضل الحظوظ لتشكيل حكومة ائتلافية قادرة على البقاء. |
3.1 Progrès vers la mise en place d'un État et d'institutions étatiques démocratiques viables au Timor-Leste | UN | 3-1 إحراز تقدم نحو إقامة دولة ومؤسسات حكومية ديمقراطية قادرة على البقاء في تيمور - ليشتي. |
Les marchés devaient être créés avant de pouvoir réagir aux clignotants des prix : les capacités humaines et matérielles devaient être réunies pour que les institutions nationales soient viables et que les éléments de base de l'édification d'une nation soient mis en place. | UN | يجب أولا ايجاد اﻷسواق قبل أن يصبح بامكانها الاستجابة لمؤشرات اﻷسعار: يجب إنشاء طاقات الموارد البشرية والمادية لكي تصبح المؤسسات الوطنية قادرة على البقاء ولكي تتوفر العناصر اﻷولية لبناء الدول. |
Les conditions de vie dans les zones de sécurité demeurent déplorables; les zones ne sont viables ni sur le plan social ni sur le plan économique, le chômage, le surpeuplement, la criminalité et la prostitution y sévissent, et l'incertitude de l'avenir y nourrit la tension. | UN | فظروف المعيشة في المناطق اﻵمنة ما زالت مرعبة، وهذه المناطق غير قادرة على البقاء اجتماعيا واقتصاديا، وتعاني من مستويات عالية من البطالة، والاكتظاظ والجريمة والبغاء، ومن التوتر الناجم عن غموض المستقبل. |
Par ailleurs, les Nations Unies doivent concevoir des programmes et des mécanismes viables pour la conservation et la protection des ressources naturelles. | UN | 64 - كما يجب على الأمم المتحدة أن تضع برامج وآليات قادرة على البقاء من أجل المحافظة على الموارد الطبيعية وحمايتها. |
Nous encourageons l’établissement, dans les pays en développement, d’entreprises viables et capables de soutenir la concurrence internationale et nous continuerons d’appuyer les accords de coopération pour la création de réseaux régionaux et sous-régionaux d’entreprises. | UN | ونحن نشجع على إيجاد مشاريع قادرة على البقاء والتنافس دوليا في البلدان النامية ولسوف نواصل دعم الترتيبات التعاونية لربط هذه المشاريع في شبكات عبر المناطق اﻹقليمية ودون اﻹقليمية. |
ISLAMABAD – La situation intérieure du Pakistan devient de plus en plus précaire. La question se pose en fait de savoir si le pays peut survivre sous sa forme actuelle. | News-Commentary | إسلام أباد ـ إن الوضع الداخلي في باكستان بالغ الخطورة. والواقع أن العديد من التساؤلات الخطيرة تُثار الآن حول ما إذا كانت البلاد قادرة على البقاء في هيئتها الحالية. |