"قادمة من العمق" - Traduction Arabe en Français

    • venant de l'intérieur du territoire
        
    • venant des arrières
        
    • venant du territoire
        
    • provenant des arrières
        
    • une opération de reconnaissance
        
    À 13 h 30, un hélicoptère militaire kaki à taches noires a été vu venant de l'intérieur du territoire iranien. UN في الساعة 30/13 شوهدت طائرة سمتية خاكية اللون مرقطة بالأسود عسكرية قادمة من العمق الإيراني هبطت في م.
    À 11 h 30, un hélicoptère blanc à bandes bleues et rouges a été vu venant de l'intérieur du territoire iranien et se posant au point de coordonnées 5051, à proximité de la tour iranienne de Fakka. UN في الساعة 30/11 شوهدت طائرة سمتية بيضاء اللون مخططة بالأزرق والأحمر قادمة من العمق الإيراني هبطت من م.
    À 9 h 30, un hélicoptère de couleur mouchetée a été observé venant de l'intérieur du territoire iraquien et faisant route vers Fakka, passant par la bande frontalière. UN في الساعة 30/09 تم مشاهدة طائرة سمتية مرقطة قادمة من العمق الإيراني ومتجهة إلى الفكة مرورا بالشريط الحدودي.
    42. Le 28 mai 1993, à 1 heure, on a aperçu un hélicoptère iranien qui, venant des arrières iraniens, s'est posé dans la région de Naft-e-Shah, au point de coordonnées géographiques 448608 puis a redécollé, à 11 h 45, en direction des arrières iraniens. UN ٤٢ - في الساعة ٠٠/٠١ من يوم ٢٨ أيار/مايو ٣٩٩١ شوهدت طائرة سمتية ايرانية قادمة من العمق الايراني ثم هبطت في منطقة نفط شاه في اﻹحداثي الجغرافي )٤٤٨٦٠٨( وقد عادت في الساعة ٤٥/١١ باتجاه العمق الايراني.
    À 15 h 30, un hélicoptère venant du territoire iranien, à partir de Zine al Qaous, face au poste de Ferial, au point de coordonnées 547841, a effectué une opération de reconnaissance au-dessus de cette zone, puis a rejoint le territoire iranien. UN في الساعة ١٥٣٠ شوهدت طائرة سمتية قادمة من العمق اﻹيراني متجهة من عارضة زين القوس مقابل مخفر فريال م ت )٥٤٧٨٤١( حيث قامت باستطلاع القاطع ثم عادت إلى العمق اﻹيراني.
    2. Le 1er mai 1993, à 19 h 40, on a aperçu un véhicule de type Santana équipé d'un canon de 106 millimètres, provenant des arrières iraniens, stationné dans la zone iranienne, au point de coordonnées géographiques 430560, devant le poste de garde de Saddam. UN ٢ - في الساعة ٤٠/١٩ من يوم ١ أيار/مايو ١٩٩٣ شوهدت عجلة )سنتانا( تحمل مدفع ١٠٦ ملم قادمة من العمق اﻹيراني استقرت في المنطقة اﻹيرانية في الاحداثي الجغرافي )٤٣٠٥٦٠( أمام مخفر صدام.
    à 9 h 15, un avion iranien venant de l'intérieur du territoire iranien a été observé alors qu'il se dirigeait vers Belkana ou Machkat Gawla. à 9 h 30, l'appareil, qui volait à très haute altitude, est reparti vers l'intérieur du territoire iranien en empruntant le même itinéraire qu'à l'aller. UN في الساعة 15/9 شوهدت طائرة إيرانية قادمة من العمق الإيراني باتجاه بلكانة أومشكة جولاء وكانت على ارتفاع عال جدا. وفي الساعة 30/9 عادت بنفس الاتجاه إلى العمق الإيراني.
    5. Le 1er février, à 2003 à 11 h 25, un hélicoptère venant de l'intérieur du territoire koweïtien a été observé alors qu'il se dirigeait vers un poste de surveillance koweïtien situé derrière le quartier général de la Mission dans le camp de Khowr. UN 5 - في الساعة 25/11 من يوم 1 شباط/فبراير 2003، شوهدت طائرة سمتية قادمة من العمق الكويتي باتجاه المرصد الكويتي خلف مقر البعثة في معسكر الخور وقامت بالمناورة حول المقر وعادت إلى العمق الكويتي.
    À 16 heures, six véhicules pick-up Land Cruiser ont été observés venant de l'intérieur du territoire iranien; ils ont disparu au point de coordonnées 5397. UN في الساعة 00/16 شوهدت (6) عجلات نوع لاندكروزر بيك أب خاكية اللون قادمة من العمق الإيراني واختفت في م ت (5397).
    À 11 heures, trois véhicules de type Land Cruiser ont été observés venant de l'intérieur du territoire iranien et faisant route vers l'emplacement du bataillon iranien dans la région de Naft-e Chah au point de coordonnées 4664 (feuille de Kani Baz). UN في الساعة 00/11 شوهدت (3) عجلات نوع لاندكروز قادمة من العمق الإيراني باتجاه مقر الفوج الإيراني في منطقة نفط شاه م.
    À 10 h 40, un hélicoptère kaki a été vu venant de l'intérieur du territoire iranien et survolant la bande frontalière. UN في الساعة 40/10 شوهدت طائرة سمتية خاكية اللون تحلق فوق الشريط الحدودي قادمة من العمق الإيراني وهبطت خلف التلال يسار النقطة الإيرانية من م.
    À 11 heures, un véhicule Land Cruiser venant de l'intérieur du territoire iranien a disparu derrière le remblai au point de coordonnées 5051 (feuille de Chayb Faris) en face du poste de garde de Fakka. UN في الساعة 00/11 وصلت عجلة لاندكروز قادمة من العمق الإيراني واختفت خلف التلال في م. ت (5051) خارطة شيخ فارس أمام مخفر الفكة.
    À 9 heures, trois véhicules ont été observés, un de type Land Cruiser, les autres des pick-up, venant de l'intérieur du territoire iranien, chacun ayant à son bord un lance-roquettes de type Katioucha; ils se sont arrêtés au point de coordonnées 5499 par le travers de Zayn al-Qaws. UN في الساعة 00/09 تم رصد (3) عجلات أحدهما لاندكروز والبقية بيك أب قادمة من العمق الإيراني يحمل كل واحدة راجمة نوع كاتيوشا واستقرت في م ت (5499) أمام عارضة زين القوس.
    À 15 h 15, un véhicule pick-up Land Cruiser a été observé venant de l'intérieur du territoire iranien. Il s'est arrêté au poste de garde de Qarah Sadaf et en sont descendues 10 personnes en tenue léopard. UN في الساعة 30/19 شوهدت عجلة لاندكروز بيك آب قادمة من العمق الإيراني واستقرت أمام جسر القعقاع وترجل منها (10) أشخاص يرتدون الزي العسكري المرقط.
    3. Le 11 mars 1999, à 10 heures, un hélicoptère gris a été observé venant de l'intérieur du territoire koweïtien, faisant route en direction de la borne No 104, puis se dirigeant vers le remblai koweïtien et, de là, vers la mer. UN ٣ - وفي الساعة ٠٠/٠١ من يوم ١١ آذار/ مارس ٩٩٩١، شوهدت طائرة مروحية رمادية اللون قادمة من العمق الكويتي باتجاه الدعامة )٤٠١( ثم اتجهت نحو الساتر الكويتي ومنها إلى البحر.
    À 14 h 30, un hélicoptère militaire a été observé venant de l'intérieur du territoire iraquien et faisant route vers le mont Aq Owaddagh au point de coordonnées géographiques 4915, à 2 kilomètres de la frontière internationale; cinq minutes plus tard, il est reparti vers l'intérieur du territoire iranien. UN في الساعة ٣٠/١٤ شوهدت طائرة سمتية عسكرية قادمة من العمق اﻹيراني باتجاه جبل آق داغ في م ت )٩١٥٤( على بعد ٢ كم من خط الحدود الدولية، وبعد ٥ دقائق عادت إلى العمق اﻹيراني.
    À 9 h 45, un groupe venant de l'intérieur du territoire iranien, composé d'une quinzaine de personnes, s'est approché de nos positions au point de coordonnées géographiques 8804 : il y a eu des échanges de feux et à 10 h 45 cette force s'est retirée vers l'intérieur du territoire iranien. UN في الساعة ٤٥/٩ تقربت مجموعة قادمة من العمق اﻹيراني يقدر عدد أفرادها ﺑ ١٥ شخصا بالقرب من قطعاتنا في م ت )٨٠٤ ٨( حيث تم التراشق بينهما بالنيران، وفي الساعة ٠/٤٥١ انسحبت القوة إلى العمق اﻹيراني.
    12. Le 29 août 1993, à 11 h 35, un petit hélicoptère de couleur kaki, venant de l'intérieur du territoire iranien, a été repéré alors qu'il atterrissait dans le baraquement iranien situé au point de coordonnées 518-529, en face du poste de Fakka. UN ١٢ - في الساعة ٣٥/١١ من يوم ٢٩/٨/١٩٩٣ شوهدت طائرة سمتية للجانب اﻹيراني خاكية اللون صغيرة الحجم قادمة من العمق اﻹيراني وهبطت في الفوج اﻹيراني في اﻹحداثي الجغرافي )٥١٨٥٢٩( أمام مخفر )الفكة(.
    1er novembre 1993 Un monomoteur de couleur kaki venant de l'intérieur du territoire iranien et volant à une moyenne altitude s'est dirigé vers les unités iraquiennes en poste près du mur de protection situé le long de la frontière, au point de coordonnées 909751, avant de regagner l'intérieur du territoire iranien. UN في الساعة ٤٠/٠٩ شوهدت طائرة خاكية اللون ذات محرك واحد بارتفاع متوسط قادمة من العمق الايراني باتجاه القطعات العراقية بمحاذات السدة الحدودية في الاحداثي الجغرافي )١٥٧٩٠٩( ثم عادت الى العمق الايراني.
    17 juin 1995 À 10 heures, un hélicoptère militaire venant des arrières iraniens a atterri pendant cinq minutes dans la zone de Naft Shah, au point de coordonnées 445627, avant de rejoindre les positions iraniennes à 1 kilomètre de la frontière. UN في الساعة ٠٠/١٠ شوهدت طائرة سمتية عسكرية قادمة من العمق اﻹيراني وهبطت في منطقة نفط شاه م ت )٤٤٥٦٢٧( لمدة خمس دقائق ثم عادت الى العمق اﻹيراني تبعد عن خط الحدود ١ كم.
    À 14 heures, un avion de combat de couleur kaki, venant du territoire iranien, a survolé pendant cinq minutes, à 500 mètres d'altitude, les positions iraniennes situées face à la zone d'Al Fekka, au point de coordonnées 514501, puis a disparu derrière les collines au point de coordonnées 518526. UN في الساعة ١٤٠٠ حلقت طائرة مقاتلة خاكية اللون قادمة من العمق اﻹيراني فوق المقرات اﻹيرانية مقابل منطقة )الفكه( في م ت )٥١٤٥٠١( واختفت بين التلال في م ت )٥١٨٥٢٦( وكانت على ارتفاع )٥٠٠( متر وحلقت لمدة خمسة دقائق.
    6. Le 9 mai 1993, à 17 heures, un hélicoptère iranien, provenant des arrières iraniens, a été repéré au point de coordonnées géographiques 8437 (Al-Assioud). L'appareil a volé à basse altitude pendant 15 minutes le long du talus avant de rebrousser chemin. UN ٦ - في الساعة ٠٠/١٧ من يوم ٩ أيار/مايو ١٩٩٣ شوهدت طائرة سمتية إيرانية قادمة من العمق اﻹيراني في الاحداثي الجغرافي )٨٤٣٧( )الاسيود( تطير بمحاذاة الساتر واستمر طيرانها لمدة ١٥ دقيقة وبارتفاع واطئ بعدها عادت إلى العمق اﻹيراني.
    À 9 h 50, un hélicoptère iranien a effectué une opération de reconnaissance au-dessus de la zone frontalière puis a survolé le poste iranien de Aïn Al-Ghazal, au point de coordonnées 737196, avant de mettre le cap sur le territoire iranien à 10 heures. UN في الساعة ٥٠/٠٩ شوهدت طائرة سمتية إيرانية قادمة من العمق اﻹيراني قامت باستطلاع المنطقة الحدودية ثم حلقت الطائرة فوق مخفر )عين الغزال( اﻹيراني في م ت )٧٣٧١٩٦( وفي الساعة ٠٠/١٠ عادت الطائرة إلى العمق اﻹيراني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus