Je souhaiterais, en particulier, remercier les 24 délégations qui ont présenté la résolution, venant de tous les continents du monde. | UN | وأود بصفة خاصة أن أشكر الوفود الـ 24 التي تبنت مشروع القرار والتي تنتمي إلى جميع قارات العالم. |
Insistant sur le fait qu'elle compte parmi ses participants des pays des cinq continents du monde, | UN | وإذ تشدد على أن من بين المشاركين في هذه الدورة بلدان تمثل جميع قارات العالم الخمس، |
Au nom du Groupe des 77 dont les 132 pays membres se répartissent entre trois des six continents du monde et comprennent les deux tiers de la population mondiale, nous saluons tous les participants et remercions sincèrement les organisateurs du Sommet. | UN | بالنيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ التي تنتمي البلدان اﻟ ١٣٢ اﻷعضاء فيها إلى ثلاثة من قارات العالم الست وتضم ثلثي سكانه، نقدم تحياتنا إلى جميع المشتركين ونعرب عن تقديرنا المخلص لمنظمي هذا المؤتمر. |
Comme nous le savons tous, l'Afrique est peut-être le continent du monde qui doit faire face aux problèmes les plus importants. | UN | وكما تعلمون جميعا، تواجه أفريقيا، ربما أكثر من جميع قارات العالم الأخرى، تحديات هائلة. |
De nos jours, des soldats, observateurs militaires et agents de police civile indiens travaillent dans le cadre des opérations de maintien de la paix sur tous les continents où sont déployées des forces de paix des Nations Unies. | UN | والجنود والمراقبون العسكريون وأفراد الشرطة المدنية الهنود يقومون حاليا بخدمة عمليات حفظ السلام في جميع قارات العالم التي انتشرت فيها قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
Il déplore que la Commission ne soit pas parvenue à un consensus sur le projet de résolution; tous les continents de la planète sont peuplés car les êtres humains sont des migrants par nature. | UN | وأضاف أنه من المؤسف أن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار؛ وأشار إلى أن جميع قارات العالم مأهولة بالبشر لأن الناس مهاجرون بطبيعتهم. |
La Haut-Commissaire a dénoncé le fait que des centaines de milliers de victimes de la torture, réparties sur tous les continents du monde, attendaient d'obtenir réparation. | UN | أما المفوضة السامية، فقد استنكرت وجود مئات الآلاف من ضحايا التعذيب ينتظرون جبر الضرر في كل قارة من قارات العالم. |
Assemblée générale 29e séance plénière Cinquante-troisième session 6 octobre 1998 Alors que nous nous approchons du nouveau millénaire, nous sommes pleinement conscients de l'omniprésence de la guerre et des ravages qu'elle continue de causer sur pratiquement tous les continents du monde. | UN | وإذ نقترب من اﻷلفية القادمة، فإننا ندرك تماما شبح الحرب الجاثم في كل اﻷوقات وفي جميع اﻷمكنة والخراب الذي لا يزال يلحقه بالبشر في كل قارة من قارات العالم تقريبا. |
Malgré la création du nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), l'Afrique se situe encore sensiblement à la traîne par rapport aux autres continents du monde dans les efforts qu'elle mène pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et elle aura besoin d'un appui plus important et plus assuré de la communauté internationale. | UN | وبرغم إنشاء الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، فإن أفريقيا متأخرة كثيرا عن قارات العالم الأخرى في جهودها المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وستحتاج إلى دعم أكبر ومؤكد من المجتمع الدولي. |
En tant qu'organisation de jeunesse démocratique et progressiste, la Fédération a établi des liens avec plus de 150 organisations dans plus de 100 pays des cinq continents du monde, propageant les idéaux de la paix, de la compréhension mutuelle et du respect mutuel. | UN | أقام الاتحاد، بوصفه منظمة ديمقراطية وتقدمية للشباب، روابط مع ما يزيد عن 150 منظمة في أكثر من 100 بلد من قارات العالم الخمس، ناشرا المثل العليا للسلام والتفاهم والاحترام المتبادلين. |
70. L'Afrique est le continent le plus balkanisé du monde, avec 165 frontières qui délimitent la région en 53 pays. | UN | 70 - إن أفريقيا هي أكثر قارات العالم تجزئة، إذ تضم 165 حدودا تقسم القارة إلى 53 بلدا. |
Le CCI couvre tous les continents maintenant qu'il s'est implanté sur le continent africain en 2000. | UN | وتغطي الحركة جميع قارات العالم إذ اتسع نطاقها ليشمل منطقة أفريقيا في عام 2000. |
Même en Afrique, le dernier des continents de la planète à avoir «décollé» sur le plan économique, l'espérance de vie a augmenté de 25 % entre 1960 et 1992, et le taux d'alphabétisation des adultes a doublé, pour atteindre 54 % au cours des deux dernières décennies. | UN | وتحسنت كثيرا مكافحة انتشار اﻷمراض وأصبحت مستويات المعيشة أعلى اﻵن من ذي قبل بل إن في أفريقيا، آخر قارات العالم تنطلق انطلاقا اقتصاديا، ارتفعت توقعات اﻷعمار فيهــــا بنسبـــة ٢٥ في المائة فيما بين عامي ١٩٦٠ و ١٩٩٢ وتضاعفت معدلات محو أمية الكبار لتصل إلى ٥٤ في المائة في العقدين الماضيين . |