"قارة أفريقيا" - Traduction Arabe en Français

    • le continent africain
        
    • continent africain est
        
    • du continent africain
        
    • une Afrique
        
    Chaque individu sur le continent africain doit ressentir l'urgence des efforts collectifs que nous faisons pour améliorer ses conditions de vie. UN إذ يجب أن يستشعر كل فرد في قارة أفريقيا ما لجهودنا الجماعية من أهمية ملحة لتحسين أوضاعه المعيشية.
    Plusieurs recommandations sur la manière dont on pourrait aborder le problème des déchets dangereux sur le continent africain ont été proposées. UN العديد من التوصيات المتعلقة بكيفية التعامل مع مشاكل النفايات الخطرة في قارة أفريقيا التي اقترحت من قبل.
    À cet égard, nous ne pouvons pas ne pas parler des problèmes divers et complexes qui se posent encore aux pays en développement, en particulier sur le continent africain. UN وفي هذا الصدد، لا يسعنا إلا أن نتكلم عن التحديات المتنوعة والمعقدة التي ما برحت تواجه البلدان النامية، لا سيما في قارة أفريقيا.
    Hélas, le continent africain est encore à la traîne dans de nombreux domaines, et la pauvreté et la maladie continuent de le ravager. UN ومن المؤلم أن قارة أفريقيا لا تزال متخلفة في مجالات عديدة، إذ يبتلي الفقر والمرض هذه القارة.
    De sombres statistiques démontrent que la marginalisation bien connue du continent africain s'est transformée en un décrochage de la scène mondiale. UN وهناك إحصاءات قاتمة تشير إلى أن تهميش قارة أفريقيا المعروف جيدا قد تحول إلى عزلة عن الساحة العالمية.
    La paix et la sécurité internationales continuent de se dérober, notamment sur le continent africain. UN لا يزال السلم والأمن الدوليان بعيدي المنال، خصوصا في قارة أفريقيا.
    En dépit des réformes courageuses qui ont été menées pour assainir le cadre macroéconomique et démocratiser les systèmes politiques, le continent africain continue d'être assailli par de nombreux foyers de tension. UN وعلى الرغم من اﻹصلاحات الشجاعة التي يضطلع بها لتحسين إطار الاقتصاد الكلي وإرساء الديمقراطية في النظم السياسية، لا تزال قارة أفريقيا تعاني من تشنجات بؤر التوتر العديدة.
    Pour que les pays en cause et le continent africain tout entier bénéficient d'une paix durable, un vaste programme d'assistance est nécessaire. UN ويلزم وضع برنامج شامل للمساعدة لتحقيق السلام الدائم والمستمر في البلدان المتأثرة بالصراعات وفي قارة أفريقيا بأسرها.
    Les manifestations les plus criantes de la fracture numérique internationale se rencontraient sur le continent africain. UN وأضاف قائلاً إن أخطر مظاهر الفجوة الدولية في مجال التكنولوجيا الرقمية تتجلى في قارة أفريقيا.
    Le port espagnol d'Algésiras lui fait face de l'autre côté du détroit à 8 kilomètres à l'ouest; le continent africain est à 32 kilomètres au sud. UN ويقع ميناء ألخسيراس الإسباني على مسافة 8 كيلومترات عبر الخليج من ناحية الغرب؛ وتقع قارة أفريقيا على بعد 32 كيلومترا إلى الجنوب من مضيق جبل طارق.
    À ce titre, nous souhaiterions dire à quel point nous sommes sensibles à l'assistance fournie par l'ONU en matière de maintien de la paix et de gestion des crises sur le continent africain. UN وفي هذا الصدد، نود التنويه بتقديرنا للمساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة في حفظ السلام وإدارة الأزمات في قارة أفريقيا.
    Ces deux organisations, qui doivent jouer des rôles complémentaires, ont besoin l'une de l'autre pour promouvoir la paix et la sécurité internationales sur le continent africain. UN وينبغي أن تؤدي هاتين المنظمتين أدوارا تكاملية. فكل منهما بحاجة إلى الأخرى لتعزيز السلم والأمن الدوليين في قارة أفريقيا.
    le continent africain, que les investissements étrangers directs ont laissé de côté, a le taux de croissance manufacturière le plus bas du monde. UN وأضاف أن قارة أفريقيا التي أغفلها الاستثمار اﻷجنبي المباشر، تتسم بأقل معدل للنمو الصناعي في العالم.
    On a reconnu que le continent africain fait face à des défis particuliers dans la quête d'un développement durable et d'un niveau de vie décent pour tous ses peuples. UN ومن المسلم به أن قارة أفريقيا تمثل تحديات خاصة في وجه السعي لتحقيق تنمية مستدامة ومستوى معيشة لائق لجميع شعوبها.
    le continent africain tout entier est confronté au problème des réfugiés. UN وأضاف أن قارة أفريقيا بأجمعها تواجه مشكلة لاجئين.
    Le Sahara occidental est le dernier pays colonial sur le continent africain. UN والصحراء الغربية هي آخر بلد مستعمر في قارة أفريقيا.
    Le port espagnol d'Algésiras lui fait face de l'autre côté du détroit à 8 kilomètres à l'ouest; le continent africain est à 32 kilomètres au sud. UN ويقع ميناء ألخسيراس الاسباني على مسافة 8 كيلومترات قبالة الخليج من ناحية الغرب؛ وتقع قارة أفريقيا على بعد 32 كيلومترا قبالة مضيق جبل طارق من ناحية الجنوب.
    Le port espagnol d'Algesiras lui fait face de l'autre côté de la baie, à 8 kilomètres à l'ouest et le continent africain est à 32 kilomètres au sud, de l'autre côté du détroit de Gibraltar. UN ويقابله على الجانب الآخـر من الخليج مينـاء الجزيرة الخضراء الاسباني على مسافة 8 كيلومترات غرباً، وتبعد عنه قارة أفريقيا مسافة 32 كيلومتراً جنوباً.
    Les représentants du continent africain ont dénoncé avec vigueur les répercussions négatives du fossé numérique sur le plan pratique. UN وكان للممثلين من قارة أفريقيا الصوت العالي لدى تناول حقائق الفجوة الرقمية.
    Le NEPAD, qui est notre stratégie globale de développement, est essentiel à l'application de notre vision d'une Afrique meilleure. UN وهذه المبادرة بوصفها استراتيجيتنا الإنمائية الشاملة، هي مفتاح تحقيق رؤيانا عن قارة أفريقيا أفضل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus