L'Espagne voit dans la peine capitale un traitement cruel et inhumain, et une violation inacceptable de la dignité et de l'intégrité de la personne. | UN | وتعتبر إسبانيا أيضا عقوبة الإعدام قاسية ولاإنسانية ومهينة وانتهاكا غير مقبول لكرامة الإنسان وسلامته. |
Nous ne pensons pas que, sur la foi des documents dont nous sommes saisis, l'exécution par gaz asphyxiant pourrait constituer un traitement cruel et inhumain au sens de l'article 7 du Pacte. | UN | استنادا إلى المواد المعروضة علينا لا نعتقد أن الاعدام خنقا بالغاز يمكن أن يشكل معاملة قاسية ولاإنسانية بالمعنى الوارد في المادة ٧ مــن العهــد. |
Des châtiments aussi cruels et inhumains que la lapidation et l'amputation ont également été signalés. | UN | ووردت أيضا أنباء تشير الى ممارسة عقوبات قاسية ولاإنسانية كالجلد وبتر اﻷطراف. |
Les victimes sont envoyées dans des < < camps de travail > > placés sous le strict contrôle de cette organisation terroriste, où ils font l'objet de traitements extrêmement cruels et inhumains. | UN | ويوضع هؤلاء المختطفون في " معسكرات عمل " تخضع لسيطرة صارمة من جانب هذه المنظمة الإرهابية، وتجري معاملتهم بطريقة قاسية ولاإنسانية بالغة الشدة. |
e) La pratique généralisée et systématique de la torture, ainsi que la promulgation et l'application de décrets prescrivant des peines cruelles et inhumaines pour sanctionner certains délits; | UN | (ه) ممارسة التعذيب بصورة منهجية وعلى نطاق واسع، وإصدار وتنفيذ مراسيم تفرض عقوبات قاسية ولاإنسانية عقاباً على الجرائم؛ |
Il ne faudrait pas croire que l'on pourrait éviter cette conséquence en s'abstenant de fixer un nombre d'années au bout desquelles la détention dans le quartier des condamnés à mort pourrait être présumée constituer une peine cruelle et inhumaine. | UN | إن اﻷثر المذكور أعلاه لا يمكن تلافيه بالامتناع عن تحديد فترة محددة للاحتجاز ضمن المنتظرين لﻹعدام، بعدها يفترض أن الاحتجاز ضمن المنتظرين لﻹعدام يمثل عقوبة قاسية ولاإنسانية. |
Garder une personne en détention dans le quartier des condamnés à mort pendant de si longues années, après épuisement des recours internes et en l'absence de toute autre explication de l'État partie quant aux raisons de ce maintien en détention dans ce quartier, constitue en soi un traitement cruel et inhumain. | UN | إن إبقاء شخص لسنوات كثيرة في الحجز ضمن المنتظرين لﻹعدام، بعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية، وفي غياب أي تفسير آخر تقدمه الدولة الطرف بشأن اﻷسباب التي أدت إلى ذلك، يشكل بذاته معاملة قاسية ولاإنسانية. |
Fixer la durée maximum de la détention dans le quartier des condamnés à mort au-delà de laquelle il y aurait présomption de traitement cruel et inhumain ne permettrait pas d'éviter cette situation. | UN | ولا يمكن تجنب اﻷثر المذكور أعلاه بالامتناع عن تقرير فترة احتجاز محددة للمحكوم عليهم باﻹعدام يفترض بعدها أن هذا الاحتجاز يشكل عقوبة قاسية ولاإنسانية. |
L'organisation a indiqué que huit Témoins de Jéhovah purgeaient actuellement des peines d'emprisonnement de 12 à 24 mois et qu'ils faisaient l'objet d'un traitement cruel et inhumain. | UN | وأشارت الطائفة إلى أن هناك حالياً ثمانية من أفراد الطائفة يقضون أحكاماً بالسجن لفترات تتراوح ما بين 12 و24 شهراً، وزعمت أنهم تعرضوا لمعاملة قاسية ولاإنسانية. |
Elle réaffirme en revanche que la détention prolongée dans le quartier des condamnés à mort, qui a duré plus de treize ans pour les deux auteurs, dans des conditions tout à fait analogues à celles dans lesquelles Pratt et Morgan avaient été incarcérés, représente un traitement cruel et inhumain en violation de l'article 7. | UN | بيد أنها أعادت التأكيد على أن الاحتجاز المطول على قائمة اﻹعدام ﻷكثر من ١٣ عاما لمقدمي البلاغ في ظروف لا تختلــف عن الظــروف التي عانــى منها برات ومورغان، إنما يشكل معاملــة قاسية ولاإنسانية انتهاكا للمادة ٧. |
Dans son arrêt en l'affaire Earl Pratt and Ivan Moreau c. le Procureur général de la Jamaïque - le Conseil privé - la plus grande juridiction de recours pour la Barbade jusqu'en 2005 - a jugé que le fait de laisser s'écouler plus de cinq ans entre la condamnation à mort et l'exécution constituait une peine ou un traitement cruel et inhumain. | UN | وقال إنه في الحكم الذي أصدره مجلس الملكة في قضية إيرل برات و إيفان مورغان ضد وزير العدل في جامايكا - حيث كان مجلس الملكة هو محكمة الاستئناف النهائية في بربادوس حتى عام 2005 - تقرر أن إبقاء أي شخص أكثر من خمس سنوات بين صدور الحكم بالإعدام وتنفيذ هذا الحكم يمثل معاملة قاسية ولاإنسانية. |
- Le droit à la liberté et à l'intégrité de la personne, le fait de soumettre un condamné à un régime d'isolement carcéral pendant un an constituant une mesure injustifiée et disproportionnée, assimilable à un traitement cruel et inhumain. | UN | - الحق في الحرية والسلامة الشخصية، حيث أنه قد خُلص إلى أن إخضاع السجين للحبس الانفرادي لمدة عام يشكل عقوبة غير معقولة وغير متناسبة مع الجرم، مما يمثل معاملة قاسية ولاإنسانية. |
9. Exige du Gouvernement iraquien qu'il abroge tous les décrets qui prévoyaient des peines ou des traitements cruels et inhumains et qu'il prenne toutes les mesures nécessaires pour faire en sorte que cessent les tortures ainsi que les peines et traitements cruels et inhabituels; | UN | ٩ - تطالب أيضا حكومــة العــراق بإلغـاء أي مرسوم وجميع المراسيم التي تفرض عقوبة أو معاملة قاسية ولاإنسانية واتخاذ كل الخطوات اللازمة لكفالة عدم حدوث ممارسات تعذيب وعقوبات ومعاملة قاسية وغير عادية بعد اﻵن؛ |
Ainsi, des miliciens armés ont fait subir des traitements cruels et inhumains à des civils lors des attaques de Tawilla le 29 septembre 2005 et l'ALS a infligé ce même type de traitement aux forces ennemies détenues à Sheiria aux alentours du 19 septembre 2005. | UN | وتشمل الأمثلة معاملة قاسية ولاإنسانية للمدنيين على يد مليشيا مسلحة في الطويلة (29 أيلول/سبتمبر 2005)؛ ومعاملة قاسية ولاإنسانية لأفراد محتجزين ينتسبون إلى القوات المعادية على يد جيش تحرير السودان في الشعيرية (حوالي 19 أيلول/سبتمبر 2005). |
f) La pratique généralisée et systématique de la torture, ainsi que le maintien en vigueur de décrets punissant certaines infractions de peines cruelles et inhumaines ; | UN | (و) ممارسة التعذيب بصورة منهجية وعلى نطاق واسع، والإبقاء على المراسيم التي تفرض عقوبات قاسية ولاإنسانية عقابا على الجرائم؛ |
f) La pratique généralisée et systématique de la torture, ainsi que le maintien en vigueur de décrets punissant certaines infractions de peines cruelles et inhumaines; | UN | (و) ممارسة التعذيب بصورة منهجية وعلى نطاق واسع، والإبقاء على المراسيم التي تفرض عقوبات قاسية ولاإنسانية عقابا على الجرائم؛ |
Il ne faudrait pas croire que l'on pourrait éviter cette conséquence en s'abstenant de fixer un nombre d'années au bout desquelles la détention dans le quartier des condamnés à mort pourrait être présumée constituer une peine cruelle et inhumaine. | UN | إن اﻷثر المذكور أعلاه لا يمكن تلافيه بالامتناع عن تحديد فترة محددة للاحتجاز في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام، بعدها يفترض أن الاحتجاز في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام يمثل عقوبة قاسية ولاإنسانية. |
3.1 L'auteur affirme avoir été soumis à des traitements et peines cruels, inhumains et dégradants durant son incarcération à la prison de Melilla où les conditions de détention seraient " pires encore que celles qui sont décrites dans le film Midnight Express " . | UN | ٣-١ يدعي مقدم البلاغ أنه تعرض لمعاملة وعقوبة قاسية ولاإنسانية ومهينة أثناء احتجازه في سجن مليلا. |
Il renvoie à la décision de la section judiciaire du Conseil privé dans l'affaire Pratt et Morgan c. Procureur général de la Jamaïque Décision du Conseil privé rendue le 2 novembre 1993 (recours No 10 de 1993). selon laquelle, notamment, le délai imposé dans l'exécution de la peine constitue un traitement cruel, inhumain et dégradant. | UN | ويشار إلى قرار اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص بشأن قضية براث ومورغان ضد المحامي العام لجامايكا)ج(، حيث تقرر، في جملة أمور، أن التأخير في تنفيذ حكم اﻹعدام يشكل معاملة قاسية ولاإنسانية ومهينة. |