Ordonnances, mandats, etc., délivrés par un juge unique | UN | اﻷوامر والمذكرات وغيرها التي يصدرها قاض فرد |
Ordonnances, mandats, etc., délivrés par un juge unique | UN | اﻷوامر والمذكرات وغيرها التي يصدرها قاض فرد |
Ordonnances, mandats, etc., délivrés par un juge unique | UN | اﻷوامر والمذكرات وغيرها التي يصدرها قاض فرد |
Toutes les décisions du président du tribunal de district sont susceptibles de recours devant un juge unique de la Cour suprême. | UN | وتكون جميع أحكام رئيس المحكمة الابتدائية قابلة للاستئناف أمام قاض فرد في المحكمة العليا. |
Ordonnances, mandats, etc., délivrés par un juge unique | UN | اﻷوامر والمذكرات وغيرها التي يصدرها قاض فرد الاحتياجات من الموارد |
Ces affaires sont toujours tranchées par un juge unique et les tribunaux ne sont pas liés par les règles de la preuve ni par les règles de procédure; le justiciable ne peut bénéficier des services d'un conseil que sur autorisation du juge. | UN | وهذه الدعاوى ينظرها قاض فرد ولا تكون المحكمة فيها ملزمة بقواعد الإثبات والإجراءات ولا يسمح بحضور محام إلا بإذن من القاضي. |
Les appels des décisions de la cour martiale de la circulation routière sont tranchés par un juge unique (ibid., art. 210, 214 et 215 B). | UN | وأما استئناف أحكام المحكمة العسكرية لشؤون المرور فينظر فيها قاض فرد في العادة (نفس المرجع، الأقسام 210 و214 و215 باء). |
Cette loi habilite par ailleurs les tribunaux à demander à un agent de protection sociale un constat d’impact décrivant l’état de la victime, et exige que ce soit un collège de trois juges et non plus un juge unique qui connaisse des infractions de cette nature. | UN | وهذا القانون يخول المحاكم أيضا أن تطلب من الأخصائي الاجتماعي بيانات بمدى تأثر الضحية يبين فيه حالة الضحية، ويشترط القانون سماع دعاوى الجرائم الجنسية أمام محكمة من ثلاثة قضاة بدلا من قاض فرد. |
Il n'était pas contesté que toutes les garanties prévues par le paragraphe 1 de l'article 14 avaient été respectées dans l'audience devant un collège de trois juges et le Comité a estimé que le fait que cette audience ait été précédée par une opération de sélection effectuée par un juge unique en vue d'accélérer la procédure de requalification ne constituait pas une violation de l'article 14. | UN | ولم يكن هناك منازعة في أن جميع الضمانات التي جاءت في المادة 14، الفقرة 1 كانت موضع احترام في الجلسات التي عقدت أمام ثلاثة قضاة، ورأت اللجنة أن كون الجلسات كانت مسبوقة بعملية فرز من جانب قاض فرد من أجل الإسراع بوصف التهمة لا يعتبر خرقاً للمادة 14. |
277. Lors de l'audience préliminaire, qui se déroule normalement devant un juge unique de tribunal de première instance, le juge examine d'abord les faits présentés par la police pour savoir s'il y a véritablement des motifs raisonnables de suspecter que le détenu a effectivement commis une infraction. | UN | 277- وفي أول جلسة،وهي تكون في العادة أمام قاض فرد من المحكمة الجزئية، يجب أن ينظر القاضي أولا في الأدلة التي تقدمها الشرطة ليرى إذا كانت هناك بالفعل أسباب معقولة للاشتباه في أن المحتجز ارتكب جريمة. |
304. Comme les décisions de détention prises avant le dépôt de l'acte d'accusation, toute décision de détention jusqu'à la fin du procès ou de mise en liberté sous caution est susceptible d'appel devant un juge unique d'une juridiction supérieure. | UN | 304- ومثلما هو الحال في قرارات الاحتجاز قبل إيداع صحيفة الاتهام، يجوز استئناف أي قرار بشأن الاحتجاز رهن المحاكمة أو الإفراج بكفالة أمام سلطة قضائية أعلى أو أمام قاض فرد. |
La plupart des autres affaires sont traitées par un juge unique (ibid., art. 37). | UN | وأما بقية المسائل فينظرها قاض فرد (نفس المرجع، القسم 37). |
Devant la cour martiale de la circulation routière, les affaires sont tranchées par un juge unique (ibid., art. 209 B). | UN | وأما المحكمة العسكرية لشؤون المرور فتتألف من قاض فرد (نفس المرجع، القسم 209 باء). |
L'appel est alors subordonné à l'autorisation d'un juge unique (qui n'est pas le juge d'instance) qui accorde alors l'autorisation de juger l'affaire en appel, s'il considère que les pièces du dossier, et notamment l'acte de pourvoi, comportent des motifs plausibles de pourvoi. | UN | والاستئناف مرهون بمنح إذن من قاض فرد )غير قاضي المحاكمة( يجب أن يمنح إذنا بالاستئناف إذا اعتبر أن الوثائق، بما فيها مذكرة الاستئناف، تكشف عن أسباب وجيهة للاستئناف. |
303. Si le prévenu est resté en détention sans avoir été jugé pendant une période totale de neuf mois après le dépôt de l'acte d'accusation, il doit être remis en liberté (ibid., art. 61), à moins qu'un juge unique de la Cour suprême renouvelle ou prolonge la détention pour des périodes allant jusqu'à 90 jours. | UN | 303- وإذا ظل المتهم محبوسا لمدة يجاوز مجموعها تسعة شهور بعد إيداع صحيفة الاتهام دون أن تصدر المحكمة حكمها يجب الإفراج عنه (نفس المرجع، القسم 61). ما لم يقرر قاض فرد من المحكمة العليا مد الحبس أو تجديده لمدد لا تجاوز 90 يوما. |
Si la juridiction compétente est le tribunal de première instance, qui rend une décision défavorable, le prévenu peut encore faire recours devant un juge unique de la Cour suprême. Il peut aussi demander le " réexamen " de la décision à la lumière de faits nouveaux ou d'un changement de circonstances qui devraient avoir une incidence sur sa détention ou les conditions de sa mise en liberté. | UN | فإذا كان الاختصاص بالجريمة معقودا للمحكمة الجزئية يكون للمتهم سبيلان للاستئناف: أولا إلى المحكمة الابتدائية، فإذا لم يكن الحكم في صالحه يستأنفه أمام قاض فرد من قضاة المحكمة العليا ويجوز للمتهم أيضاً أن يطلب " إعادة النظر " في قرار ما بسبب ظهور وقائع جديدة أو تغير الظروف مما يحدث تأثيرا في الاحتجاز أو شروط الإفراج. |
Sauf dans les cas d'infractions liées à la sécurité qui seront examinés plus loin, toute personne en état d'arrestation doit être libérée, sous caution ou non, si l'acte d'accusation n'a pas été déposé dans les 75 jours qui suivent l'arrestation (ibid., art. 59), à moins qu'un juge unique de la Cour suprême ordonne la prolongation ou le renouvellement de la détention pendant des périodes successives de 90 jours chacune au maximum. | UN | باستثناء بعض حالات جرائم الأمن التي سيأتي ذكرها فيما بعد، يجب الإفراج عن المحتجز، بكفالة أو بغير كفالة، إذا لم توجه إليه صحيفة الاتهام خلال 75 يوماً من تاريخ إلقاء القبض عليه (المرجع السابق الذكر، القسم 59)، ما لم يقرر قاض فرد من قضاة المحكمة العليا مد الحبس أو تجديده لفترات متتالية لا تجاوز أي منها مدة تسعين يوماً. |