On a aussi fait remarquer que l'exception inadimpleti contractus semblait être une règle primaire. | UN | وأشير أيضا إلى أن الدفع بعدم تنفيذ العقد يعتبر قاعدة أولية فيما يبدو. |
En outre, cette notion visait une règle primaire, et non une règle secondaire, et il convient de l'adapter pour l'insérer dans le projet d'articles à l'examen. | UN | وأضافت أن المفهوم أريد به تنظيم قاعدة أولية وليس قاعدة ثانوية وأنه يحتاج إلى تكييف لينسجم من هيكل المشروع الحالي. |
Le représentant de l'Inde recommande de supprimer le projet d'article 41; en le conservant, la CDI risque de se voir reprocher d'élaborer une règle primaire et donc d'outrepasser son mandat. | UN | وأوصى بحذف مشروع المادة 41، لأن الإبقاء عليها يمكن أن يثير انتقادات بأن اللجنة تقوم بصياغة قاعدة أولية متجاوزة بذلك ولايتها. |
C'est pourquoi on n'a pas cherché à y intégrer une disposition incorporant une règle primaire définissant les circonstances dans lesquelles la responsabilité d'un État se trouve engagée par le fait ou l'omission illicite qui cause un préjudice à un étranger. | UN | ولهذا السبب لا يُبذل أي جهد لتقديم حكم يتضمن قاعدة أولية توضح الظروف التي تنشأ فيها مسؤولية الدولة عن فعل أو تقصير جائرين في حق المواطن الأجنبي. |
Que la responsabilité ait valeur de règle primaire ou secondaire, il restait qu’elle déterminait les conséquences résultant des dommages causés par des activités licites au regard du droit international. | UN | وبصرف النظر عما إذا كانت المسؤولية تشكل قاعدة أولية أو ثانوية، فإنها تحدد العواقب الناشئة عن اﻷضرار الناجمة عن اﻷنشطة المشروعة وفقا للقانون الدولي. |
L'aide ou l'assistance fournies par un État peuvent être une infraction à une obligation que l'État aurait contractée en vertu d'une norme primaire. | UN | ويمكن أن تشكل المعونة أو المساعدة من جانب دولة خرقاً لالتزام قد اكتسبته دولة بموجب قاعدة أولية. |
L’État devrait d’abord démontrer que le droit qu’il affirmait avoir été violé était une règle primaire du droit international qui liait les parties, que cette règle ait été établie par un traité ou par le droit international coutumier. | UN | وهكذا، يتعين على الدولة أن تثبت أولا أن الحق المدعى انتهاكه هو قاعدة أولية في القانون الدولي وأن الطرفين ملزمان بهذه القاعدة اﻷولية، سواء نشأت عن معاهدة أو عن القانون الدولي العرفي. |
L'État doit d'abord démontrer que le droit prétendument violé est une règle primaire du droit international et que les parties sont liées par cette règle. | UN | ويجب على الدولة أن تُبيﱢن أولا أن الحق الذي يدعي أنه انتهك هو قاعدة أولية في القانون الدولي، وأن الدول اﻷطراف ملتزمة بهذه القاعدة اﻷولية. |
2) L'aide ou l'assistance de l'État peut constituer une infraction à une obligation qu'impose une règle primaire à cet État. | UN | 2 - ويمكن أن يشكل ما تقدمه الدولة من عون أو مساعدة انتهاكاً لالتزام اكتسبته الدولة بموجب قاعدة أولية. |
1. Il a été convenu que l'article premier ne devrait pas comporter de référence au déni de justice et qu'il serait inutile de rédiger une disposition de fond sur ce sujet car il s'agit essentiellement d'une règle primaire. | UN | 1- اتُفق على ألا تتضمن المادة 1 إشارة إلى الحرمان من العدالة وعلى عدم محاولة صياغة نص فني في هذا الموضوع لأن هذه المادة تعتبر في جوهرها قاعدة أولية. |
L'article premier cherche à éviter tout ce qui pourrait faire croire qu'il s'agit d'une règle primaire, en excluant toute mention du < < déni de justice > > . | UN | وتتوخى المادة 1 تجنب كل ما يوحي بأنها قاعدة أولية بالامتناع عن الإشارة إلى مفهوم " الحرمان من العدالة " . |
On peut défendre la suppression de l’article 27 au motif qu’il énonce une règle primaire et n’a donc pas sa place dans le projet d’articles Voir les commentaires de la Suisse, par. 171 ci-dessus. | UN | ١٨٥ - ثمة ما يدعو إلى حذف المادة ٢٧ على أساس أنها تنص على قاعدة أولية وبالتالي فإنها تخرج عن نطاق مشاريع المواد)٤٠٦(. |
Les règles primaires peuvent certes prendre de multiples formes, et on peut envisager une règle primaire qui permettrait à un État, en cas de violation, de se racheter en prenant des mesures correctives, lesquelles non seulement auraient un effet réparateur mais annuleraient aussi totalement la violation antérieure. | UN | ولا شك أن القواعد اﻷولية تتخذ أشكالا متعددة الوجوه، وقد تسمح قاعدة أولية للدولة أن تنقذ نفسها من أثر الانتهاك بالقيام بتصرف انتصافي لا يكون له أثر تقديم تعويض فسحب ولكن إلغاء أثر الانتهاك السابق برمته. |
Ils ont fait observer que les articles sur la prévention étaient essentiels pour marquer la différence entre le sujet de la responsabilité internationale et celui de la responsabilité des États. Cela étant, l'obligation de prévention correspondait à une règle primaire. | UN | وحسب هذا الرأي، فإن المواد المتعلقة بالوقاية لها أهميتها في تمييز موضوع المسؤولية عن المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة، وعلى أي حال فإن الالتزام بالوقاية يشكل قاعدة أولية متى خولفت انفتح الباب لانطباق القواعد الثانوية، ومعنى ذلك قيام مسؤولية الدولة. |
3) L'aide ou l'assistance de l'État peut constituer une infraction à une obligation qu'impose une règle primaire à cet État. | UN | 3) ويمكن أن يشكل ما تقدمه الدولة من عون أو مساعدة خرقاً لالتزام اكتسبته الدولة بموجب قاعدة أولية. |
3) L'aide ou l'assistance de l'État peut constituer une infraction à une obligation qu'impose une règle primaire à cet État. | UN | (3) ويمكن أن يشكل ما تقدمه الدولة من عون أو مساعدة خرقاً لالتزام اكتسبته الدولة بموجب قاعدة أولية. |
Il sera aussi souhaitable d'élaborer une disposition sur le sens de l'expression < < déni de justice > > employée dans le projet d'article 13, même s'il faudra peut-être pour cela formuler une règle primaire. | UN | ومن المستصوب أيضا صياغة حكم بشأن مدلول " إنكار العدالة " في ضوء الإشارة الواردة إلى هذا التعبير في مشروع المادة 13، رغم أن ذلك من شأنه أن يستتبع صياغة قاعدة أولية. |
Que la responsabilité ait valeur de règle primaire ou secondaire, il restait qu’elle déterminait les conséquences résultant des dommages causés par des activités licites au regard du droit international. | UN | وبصرف النظر عما إذا كانت المسؤولية تشكل قاعدة أولية أو ثانوية، فإنها تحدد العواقب الناشئة عن اﻷضرار الناجمة عن اﻷنشطة المشروعة وفقا للقانون الدولي. |
En effet, que la responsabilité constitue une norme primaire ou une norme secondaire, elle définit les conséquences des dommages causés par des activités qui sont licites en droit international. | UN | فالواقع أنه سواء كانت المسؤولية تشكل قاعدة أولية أو قاعدة ثانوية، فإنها تحدد نتائج اﻷضرار التي تتسبب فيها أنشطة مشروعة في القانون الدولي. |
Le classement d'une règle parmi les règles primaires ou secondaires dépendait de la nature du problème qui se posait à telle ou telle occasion. | UN | وذكر أن تصنيف قاعدة على أنها قاعدة أولية أو ثانوية يتوقف على طابع القضية في مناسبة معينة. |