Les travaux futurs seront axés sur le développement de la base d'information et les indicateurs connexes. | UN | وسيركز العمل اللاحق على مواصلة تطوير قاعدة المعلومات والمؤشرات ذات الصلة. |
la base d'information concernant l'ampleur et les tendances actuelles de la désertification doit être améliorée. | UN | كما أن قاعدة المعلومات عن الحجم الراهن لظاهرة التصحر والاتجاهات المتعلقة بها في المنطقة الفرعية تحتاج إلى تحسين. |
Il faut constamment analyser ces informations et mettre à jour la base de données. | UN | ويجب تحليل هذه المعلومات باستمرار واستيفاء قاعدة المعلومات بناء على ذلك. |
La poursuite du perfectionnement de la base de données dépendra de l'existence de ressources humaines et financières suffisantes à cet effet. | UN | وسيتوقف تحقيق المزيد من التقدم في قاعدة المعلومات على تيسر الموارد البشرية والمالية. |
1. Amélioration de la base d’informations concernant les mouvements licites de précurseurs chimiques au niveau international | UN | تحسين قاعدة المعلومات المتعلقة بعمليات النقل غير المشروعة للسلائف الكيميائية على الصعيد الدولي |
Outre son rôle de responsable en second de la sécurité des bases de données, il est en charge de l'ensemble des applications concernant l'alimentation en données et les opérations en devises. | UN | وسيكون شاغل المنصب هو الموظف الثاني لأمن قاعدة المعلومات. وبالإضافة إلى ذلك، سيكون مسؤولا عن جمع عمليات إدخال البيانات وتطبيقات تجارة العمليات الأجنبية. |
On espérait une certaine amélioration en la matière grâce à la création d'une base de données sur la main-d'oeuvre, prévue pour 1997 avec la collaboration du BIT. | UN | واﻷمل معقود حاليا على مشروع إنشاء قاعدة المعلومات لسوق العمل، الذي تنفذه اليمن بالتنسيق مع منظمة العمل الدولية خلال عام ٧٩٩١. |
la base d'information sur l'abus de drogue et les problèmes connexes aux niveaux national, régional et mondial s'est améliorée. | UN | وتحسنت قاعدة المعلومات المتعلقة بتعاطي المخدرات وما يرتبط به من مشكلات على المستويات الوطني والإقليمي والعالمي. |
Les services de traitement des données permettront d'élargir la base d'information du Département à un réseau longue distance et facilitera en particulier les communications à destination ou en provenance du terrain. | UN | وسوف تشمل خدمات تجهيز البيانات نشر قاعدة المعلومات التابعة للادارة على شبكة واسعة وبصفة خاصة بإتاحة إمكانية الوصول إلى الميدان ومنه. |
la base d'information du Programme sur les législations nationales en matière de lutte contre la drogue sera enrichie et développée, et la collaboration entre gouvernements dans le domaine juridique, notamment en vue de réprimer le trafic illicite par mer, sera facilitée; | UN | كما ستُوسع وتُحسن قاعدة المعلومات الخاصة بالبرنامج المتعلقة بالتشريعات الوطنية المتصلة بمكافحة المخدرات، ويُيسر التعاون فيما بين الحكومات في المجال القانوني، بما في ذلك التعاون من أجل قمع الاتجار غير المشروع عن طريق البحر؛ |
Coopération et coordination pour le renforcement de la base d'information | UN | بـاء - التعاون والتنسيق لتعزيز قاعدة المعلومات |
En 2009 et en 2010, elle entend prêter une attention particulière à la poursuite de la mise au point de la base d'information et des indicateurs connexes et à l'établissement d'un rapport factuel sur les flux de matières et la productivité des ressources dans les pays membres et ailleurs. | UN | وفي عامي 2009 و 2010، أعطيت عناية خاصة بمواصلة تطوير قاعدة المعلومات والمؤشرات المتصلة بها، وإعداد تقرير قائم على الوقائع بشأن تدفقات المواد وإنتاجية الموارد في بلدان المنظمة وخارجها. |
Améliorer la base d'information, en particulier dans les pays en développement, en s'assurant que l'information atteigne les groupes cibles pour permettre leur implication et garantir leur droit de savoir. | UN | تحسين قاعدة المعلومات وبخاصة لدى البلدان النامية وضمان أن المعلومات تصل إلى المجموعات المناسبة المستهدفة لتمكينها وضمان حقها في المعرفة. |
J.J., il nous faut un analyste pour mettre ces infos dans la base de données. | Open Subtitles | جي جي نحتاج لمحلل يستطيع وضع معلوماتنا عبر قاعدة المعلومات القانونية |
79. Le Séminaire a noté que les États devraient prendre des mesures pour améliorer la base de données sur les migrations internationales, sur le nombre de personnes déplacées illégalement et les caractéristiques des victimes de la traite. | UN | 79- وأشارت الحلقة الدراسية إلى ضرورة أن تتخذ الدول خطوات لتحسين قاعدة المعلومات عن الهجرة الدولية، وعن أعداد الأشخاص الذين يتنقلون بصورة غير قانونية ، وعن خصائص الأشخاص المتجر بهم. |
Nous appuyons également les efforts menés par le Secrétaire général pour moderniser encore la base de données, conçue pour permettre un accès rapide et commode des États Membres aux informations dont ils ont besoin sur les traités internationaux. | UN | ونقدم دعمنا أيضا للجهود المتواصلة التي يبذلها اﻷمين العام في زيادة تحديث قاعدة المعلومات المصممة لتمكين الدول اﻷعضاء من الحصول السهل والسريع على المعلومات ذات الصلة عن المعاهدات الدولية. |
L’analyse des réponses des États Membres au questionnaire sur la mise en oeuvre du Programme d’action de Beijing devrait élargir la base d’informations sur laquelle l’on peut établir des stratégies. | UN | وينبغي أن يوسع تحليل ردود الدول اﻷعضاء على الاستبيان المتعلق بتنفيذ منهاج عمل بيجين من نطاق قاعدة المعلومات التي يمكن وضع الاستراتيجيات استنادا إليها. |
Il faudrait encourager la coopération et la collaboration entre les experts des pays développés et ceux des pays en développement en vue de tirer parti tout à la fois du renforcement des capacités et de l'élargissement de la base d'informations. | UN | وينبغي تشجيع تعاون الخبراء في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية للحصول على الفوائد المزدوجة المتمثلة في بناء القدرات وتوسيع قاعدة المعلومات. |
Il est donc recommandé d'examiner les moyens d'améliorer une coopération à long terme en matière de surveillance des polluants organiques persistants dans ces zones, afin de renforcer la base d'informations disponibles, aux fins des futures évaluations de l'efficacité de la Convention. | UN | ولذا يوصى باستكشاف الخطوات الرامية إلى تعزيز التعاون الطويل الأجل في مجال رصد الملوثات العضوية الثابتة في هذه المنطقة لتحسين قاعدة المعلومات التي ستستخدم في عمليات تقييم فعالية الاتفاقية. |
Au fil des ans, les rapports annuels du Secrétaire général sur ces questions sont devenus des sources d'information complètes et qui font autorité, et ils représentent une précieuse contribution pour les bases de données sur lesquelles comptent nombre de gouvernements dans leurs délibérations. | UN | على مر السنين تطورت التقارير السنوية للأمين العام في إطار تلك البنود لتصبح مصادر للمعلومات أكثر شمولا وموثوقية. وهي إسهام قيّم في قاعدة المعلومات التي تعتمد عليها حكومات كثيرة في مداولاتها. |
L'identification des lacunes et des besoins en matière de connaissances a été évoquée dans un nombre significatif de soumissions comme étant non seulement un résultat clé d'évaluations mais également nécessaire pour l'établissement d'une base de données indispensable à la prise de décisions. | UN | لقد أُشِير إلي تحديد الفجوات والاحتياجات المعرفية في عدد كبير من الطلبات المقدمة، سواءً بوصفه من النتائج المهمة للتقييمات، أو بوصفه من الأمور الضرورية لبناء قاعدة المعلومات اللازمة لصنع القرار. |
Toutefois, les arrangements visant à améliorer la base de connaissances du système des Nations Unies sont loin d'être satisfaisants. | UN | ومع ذلك لا تزال الترتيبات الموجودة حاليا لتحسين قاعدة المعلومات في الأمم المتحدة قاصرة بشكل واضح. |
Rapports d'évaluation écologique après un conflit en vue de déterminer les risques immédiats pour les humains et leurs moyens de subsistance, prendre en compte les questions d'environnement dans les programmes de relèvement et renforcer le socle de données dont disposent les administrations chargées de l'environnement après un conflit | UN | تقارير بشأن التقييم البيئي ما بعد انتهاء النزاع لتحديد المخاطر المباشرة على الإنسان وسبل كسب العيش، وإدراج القضايا البيئية في برامج الإعمار وتدعيم قاعدة المعلومات لدى الإدارات البيئية ما بعد انتهاء النزاع |
En outre, le PNUE aura recours à de nouvelles technologies de pointe en matière d'information et de communication, afin d'élargir sa base d'information et améliorer l'efficacité du processus d'évaluation et son impact général; | UN | وعلاوة على ذلك سيستخدم برنامج البيئة تكنولوجيات للمعلومات والاتصال جديدة متقدمة لتوسيع نطاق قاعدة المعلومات لديه، وتعزيز كفاءة عملية التقييم وآثارها الشاملة. |
d) de renforcer, grâce à l'utilisation d'Internet et de moyens plus traditionnels, la capacité du Secrétariat de regrouper et diffuser sa base d'informations à l'intention de ses membres et de ses partenaires; et | UN | )د( تعزيز قدرة اﻷمانة على تعبئة ونشر قاعدة المعلومات الخاصة بها من أجل أعضائها وشركائها، من خلال استخدام شبكة الانترنت والوسائل التقليدية؛ و |