L'Observatoire de l'enfance qui relève de l'Institut de la protection sociale a constitué une base de données unique sur les enfants et les jeunes. | UN | ونظَّم المرصد المعني بالطفل، التابع لمعهد الحماية الاجتماعية، قاعدة بيانات واحدة مخصصة للأطفال والشباب. |
Le répertoire regroupait en une base de données unique le répertoire des noms de lieu et le répertoire des titres de cartes. | UN | ويدمج سجل الأسماء الجغرافية سجل أسماء الأماكن وسجل أسماء الخرائط في قاعدة بيانات واحدة. |
Pour pouvoir comprendre le fonctionnement de l'écosystème et évaluer l'impact des activités d'exploration sur l'environnement, il importe de rassembler les données biologiques, chimiques et physiques sur les milieux benthique et pélagique dans une base de données unique. | UN | أشير إلى أن من المهم لفهم كيفية عمل النظام الإيكولوجي وتقييم الأثر، الجمع بين المعلومات البيولوجية والكيميائية والفيزيائية لبيئات الأعماق والبيئات السطحية داخل قاعدة بيانات واحدة. |
J'ai colligé toutes tes données dans une seule base de données. | Open Subtitles | حسناً، لقد دمجتُ جميع بياناتك في قاعدة بيانات واحدة. |
Le répertoire des noms géographiques comprend, intégrés dans une seule base de données, le répertoire des noms de lieux et le répertoire des titres de cartes. | UN | ويضم سجل الأسماء الجغرافية سجل أسماء الأماكن وسجل أسماء الخرائط في قاعدة بيانات واحدة متكاملة. |
Toutes les informations relatives aux passeports nationaux, ainsi que celles concernant les personnes qui entrent dans le pays et leurs passeports ou pièces d'identité, sont enregistrées dans une banque de données unique. | UN | وتُجمع كافة المعلومات المتعلقة بالجوازات الوطنية وكذلك بالأشخاص الذين يدخلون البلد وأوراق هوياتهم وجوازاتهم في قاعدة بيانات واحدة. |
Le Département de la gestion collaborera avec le Bureau des services de contrôle interne pour étudier la possibilité de mettre au point une base de données unique, administrée conjointement et garantissant le respect de la confidentialité. | UN | وستعمل إدارة الشؤون الإدارية مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن إمكانية إنشاء قاعدة بيانات واحدة تدار بصورة مشتركة، مع وضع مسائل السرية في الاعتبار. |
b) Les informations recueillies devraient être enregistrées dans une base de données unique, leur analyse devrait être centralisée au niveau national, et les différentes bases de données devraient être reliées aux niveaux régional et international; | UN | )ب( جمع هذه البيانات وتحليلها مركزيا في كل بلد في قاعدة بيانات واحدة وربط قواعد البيانات هذه إقليميا ودوليا؛ |
La Fédération devra modifier la législation dans ces deux domaines, en révisant la liste des bénéficiaires et en créant une base de données unique pour empêcher les fraudes. | UN | وسيحتاج الاتحاد إلى تعديل التشريعات الاجتماعية والخاصة بقدامى المحاربين، وإلى إجراء التنقيح المناسب لقائمة المستفيدين منها وإنشاء قاعدة بيانات واحدة من المستفيدين لمنع الغش، إذا كان يعتزم معالجة هذه المسألة. |
- Constitution et tenue d'une base de données unique sur les crimes et délits constatés dans les domaines fiscal, monétaire et financier et sur les opérations concernant des fonds ou d'autres biens soumises à contrôle en vertu de la législation; | UN | - إنشاء قاعدة بيانات واحدة عن الجرائم الضريبية والمالية وجرائم العملة وغيرها من المخالفات والمعاملات التي تم الكشف عنها وتنطوي على التعامل في أموال وغيرها من الممتلكات التي تخضع لضوابط قانونية، والحفاظ على قاعدة البيانات هذه؛ |
9. Afin de rationaliser le processus de surveillance de la mise en œuvre des recommandations, le BSCI a lancé, en avril 2006, une base de données unique sur les recommandations baptisée < < IssueTrack > > . | UN | 9- رغبة من المكتب في تبسيط عملية رصد تنفيذ التوصيات فقد استهل قاعدة بيانات واحدة للتوصيات عرفت باسم " IssueTrack " في نيسان/أبريل 2006. |
L'Organisation des Nations Unies a commencé à réunir dans une base de données unique des renseignements sur tous les projets d'assistance et de recherche entrepris par les membres et les invités permanents de l'Équipe spéciale interinstitutions pour Tchernobyl. | UN | 27 - وشرعت الأمم المتحدة في عملها لكي تجمع في قاعدة بيانات واحدة المعلومات عن جميع مشاريع المساعدات والأبحاث التي اضطلع بها جميع أعضاء فرقة العمل المشتركة بين وكالات الأمم المتحدة والمعنية بتشيرنوبيل وجميع مدعويها الدائمين. |
Ces transactions et toutes les autres transactions sujettes à notification sont répertoriées dans une base de données unique (plus de 50 millions de notifications). | UN | ويجري تخزين هذه المعاملات هي والمعاملات الأخرى المبلَّغ عنها في قاعدة بيانات واحدة (أكثر من 50 مليون تقرير). |
Il intègre et gère les données commerciales et transactionnelles des trois sièges (New York, Copenhague et Genève), ainsi que celles des trois entrepôts situés dans le New Jersey, à Huningue et à Copenhague, en temps réel et dans une base de données unique reliée au PROMS et au SIG. | UN | ويتولى النظام دمج البيانات المتعلقة بالعمل وبالمعاملات الواردة من جميع مكاتب المقار الثلاثة )نيويورك، كوبنهاغن وجنيف، بما في ذلك المستودعات الثلاثة في نيوجيرسي وهوننغ وكوبنهاغن( حال ورودها وضمن قاعدة بيانات واحدة موصولة بنظام إدارة البرامج وبنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل. |
L'Union européenne est particulièrement satisfaite du rattrapage rapide du retard pris dans l'établissement d'un inventaire et se félicite du fait qu'une base de données unique pour le contrôle des avoirs sur le terrain a été mise en place depuis octobre 1998 et que des mesures ont été prises pour éviter de tels retards à l'avenir. | UN | وأضافت قائلة إن الاتحاد اﻷوروبي راض بصفة خاصة عن تصفية مجموعة اﻷعمال غير المنجزة بطريقة فعالة وفي الموعد المحدد وأنه يرحب بإنشاء قاعدة بيانات واحدة لمراقبة اﻷصول الميدانية منذ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ وبالتدابير التي اتخذت لكفالة تفادي تراكم اﻷعمال غير المنجزة في المستقبل. |
Ce système intègre et gère les données sur les activités et les opérations des trois sièges (New York, Copenhague et Genève) en temps réel et dans une base de données unique reliée à PromS et à IMIS. | UN | ويساعد نظام الشؤون المالية والسوقيات على إدماج وحفظ البيانات التجارية وبيانات المعاملات التجارية الواردة من جميع مكاتب المقار الثلاثة (نيويورك، وكوبنهاغن وجنيف، بما في ذلك مواقع المستودعات الثلاثة في نيوجيرسي وهونينغ وكوبنهاغن)، وذلك في الوقت الحقيقي وفي قاعدة بيانات واحدة موصولة بنظام إدارة البرامج وبنظام المعلومات الإدارية المتكامل. |
L'intégration des informations en une seule base de données permet de calculer des indicateurs de plusieurs domaines tels que les tendances du commerce international ou de la finance et les tendances macroéconomiques. | UN | وبتجميع البيانات في قاعدة بيانات واحدة يصير من الممكن حساب المؤشرات باستخدام بيانات تتعلق بمجالات متعدّدة مثل التجارة الدولية والتمويل واتجاهات الاقتصاد الكلي. |
En Azerbaïdjan, la Commission d'État sur les prisonniers de guerre, les otages et les personnes disparues a centralisé les informations relatives aux personnes disparues suite au conflit du Haut-Karabakh dans une seule base de données. | UN | 40 - وفي أذربيجان، تمتلك اللجنة الوطنية المعنية بأسرى الحرب والرهائن والمفقودين معلومات مركزية متعلقة بالأشخاص المفقودين من جراء نزاع ناغورني - كاراباخ في قاعدة بيانات واحدة. |
Ce système, qui est conforme aux normes établies dans la profession, regroupe dans une seule base de données intégrée toutes les données financières provenant de différentes sources, ce qui permettra au Service de garantir l'exactitude des données, et de produire des métadonnées et des indices repères, conditions essentielles d'une meilleure analyse des placements. | UN | والنظام معيار من معايير الصناعة المالية، يتولى توحيد كافة مصادر دائرة إدارة الاستثمارات للبيانات المالية المختلفة في قاعدة بيانات واحدة ومتكاملة، مما يمكن الدائرة من التحقق من صحة البيانات ووضع بيانات ميتا ومؤشرات مرجعية تعتبر ضرورية لتحسين عمليات تحليل الاستثمارات. |
45. Dans un pays, la création d'un guichet unique pour les exportations visait notamment à établir un seul registre d'exportation, à mettre en place des procédures électroniques simplifiées, à utiliser un certificat d'origine électronique et à créer une seule base de données pour les produits et les entités. | UN | 45- وفي سياق تجربة وطنية، قيل إن أهداف إنشاء شباك صادرات موحد شملت وضع سجل موحد للمصدرين، واعتماد إجراءات إلكترونية مبسطة، وإصدار شهادة منشأ إلكترونية، ووضع قاعدة بيانات واحدة للمنتجات والكيانات. |
Des travaux sont en cours en vue de la création d'une banque de données unique, assortie d'un fonds d'archives (documents, photographies, séquences vidéo, enregistrements audio, matériels imprimés et autres) contenant l'information accumulée depuis l'accident de Tchernobyl. | UN | والعمل جار لإنشاء قاعدة بيانات واحدة ومجموعة واحدة من المواد (الوثائق، والصور الفوتوغرافية، والمواد البصرية والسمعية، والمادة المطبوعة، وغير ذلك) التي تراكمت في فترة ما بعد حادث تشيرنوبيل. |
d) Regrouper les données dans une base unique est un bon moyen d'améliorer l'efficacité opérationnelle d'ensemble de la gestion du portefeuille. | UN | (د) يمثل تجميع البيانات في قاعدة بيانات واحدة خطوة هامة لزيادة الكفاءة التشغيلية لعملية الاستثمار في عمومها. |
La Division des achats a continué à renforcer le niveau de concurrence internationale en regroupant toutes les bases de données de ses fournisseurs en une seule pour l'ensemble du Secrétariat. | UN | وواصلت شعبة المشتريات تعزيز مستوى المنافسة الدولية من خلال توحيد جميع قواعد بيانات البائعين في قاعدة بيانات واحدة للأمانة العامة بأسرها. |