Il donne également une large assise aux travaux de l'UNODC et des autres organismes et organes du système des Nations Unies dans ce domaine d'importance croissante. | UN | كما يوفر قاعدة عريضة لعمل مكتب المخدرات والجريمة وغيره من وكالات وهيئات الأمم المتحدة في هذا الميدان المتنامي. |
Cela a permis de créer une large base pour l'informatisation, générant ainsi une demande énorme pour les TIC. | UN | وقد أسفر ذلك عن إنشاء قاعدة عريضة للمعلومات، مما ولَّد طلبا هائلا على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
L'objet est de réaliser concrètement de vastes conceptions qui pourraient assurer un règlement harmonieux de la question. | UN | وكان الهدف من هذه المؤتمرات استبصار المسألة استنادا إلى قاعدة عريضة تكفل التوصل إلى حل توافقي للمسألة. |
Ils ont exprimé leur préoccupation face à l'intensité des combats qui avaient lieu dans le nord de l'Afghanistan et ont invité les Taliban et leurs adversaires du Front uni à mettre fin aux hostilités en cours dans diverses régions et à engager un dialogue politique susceptible de déboucher sur un cessez-le-feu durable et sur un accord qui permettrait de constituer un gouvernement à base élargie. | UN | وأعربوا عن القلق بشأن القتال الحاد الدائر شمالي أفغانستان ودعوا الطالبان ومعارضيها في الجبهة المتحدة إلى وقف الأعمال القتالية التي يجري شنها في أجزاء مختلفة من أفغانستان، والدخول في حوار سياسي يفضي إلى وقف دائم لإطلاق النار وإلى اتفاق بشأن تشكيل حكومة ذات قاعدة عريضة. |
Nous sommes favorables à un large accord, à une approche réunissant un large soutien. | UN | إننا نسعى إلى اتفاق واسع، إلى نهج يستند إلى قاعدة عريضة. |
Je demandais instamment aux parties de faire un effort résolu pour parvenir à un accord sur la création d'un gouvernement de transition largement représentatif et d'une Assemblée nationale de transition. | UN | وناشدت اﻷطراف القيام بجهد حاسم للتوصل الى اتفاق بشأن إقامة حكومة انتقالية ذات قاعدة عريضة وجمعية وطنية انتقالية. |
La direction du PNUD souligne qu'il importe de moduler et d'adapter les objectifs grâce à la concertation et à un débat élargi et ouvert à tous. | UN | وتؤكد الإدارة على أهمية تحديد الأهداف وتكييفها من خلال إجراء حوار ونقاش يستند إلى قاعدة عريضة. |
Ce n'est qu'avec un partenariat à base large et diversifiée, entièrement consacré à la cause des enfants, qu'il sera possible - en coopération avec les enfants - de bâtir un monde meilleur. | UN | ولن يتسنى بنـــــاء عالم أفضـــل، بمشاركة الأطفال، إلا بواسطة شراكة ذات قاعدة عريضة متنوعة مكرسة لخدمة قضية الأطفال. |
Il faut donc relier les pôles de croissance au reste de la population afin que cette croissance profite au plus grand nombre. | UN | ولذلك، ثمة حاجة لربط مراكز النمو ببقية السكان حتى تكون مكاسب النمو ذات قاعدة عريضة وواسعة النطاق. |
Quoi qu’il en soit, une telle structure ne constituerait pas un objectif à court terme mais un processus en évolution constante et avec une large participation | UN | وعلى أي حال فإن هذا الهيكل لن يكون هدفا للمدى القصير: فسوف يتعين وضعه كعملية تشاورية متطورة باستمرار وذات قاعدة عريضة. |
Ils ont réussi à avoir une croissance économique forte et durable et à lui donner une large assise sur des périodes prolongées. | UN | فقد تمكنت هذه البلدان من الحفاظ على نمو اقتصادي قوي، وضمان أن تعم فوائده قاعدة عريضة على مدى فترات طويلة. |
Le facteur le plus important à lui seul pour assurer la création d'un nombre adéquat d'emplois de qualité est une croissance soutenue fondée sur une large assise. | UN | وأهم عامل قائم بذاته في خلق عدد واف من الوظائف جيدة النوعية هو النمو المستمر القائم على قاعدة عريضة. |
L'Union européenne reste prête à fournir une assistance technique et financière à un gouvernement provisoire en Somalie, pleinement représentatif et disposant d'une large assise. | UN | ويعلن الاتحاد الأوروبي استعداده لتقديم الدعم المالي والتقني إلى حكومة صومالية مؤقتة تشمل جميع الأطراف وذات قاعدة عريضة. |
Nous avions escompté la mise en route d'un processus de réconciliation à large base comprenant tous les groupes. | UN | وكنا نأمل في بدء عملية مصالحة ذات قاعدة عريضة تشمل جميع المجموعات. |
Pour la seconde, il s'agit de veiller à ce que la formation aux pratiques et aux techniques de gestion soit assurée sur une large base. | UN | وتتألف الفئة الثانية من تدابير لكفالة تنظيم التدريب على أساس قاعدة عريضة في مجال الممارسات واﻷساليب اﻹدارية. |
Ces trois documents sont le fruit de longues et vastes consultations et tentent de répondre aux intérêts et préoccupations de tous les membres de la Conférence. | UN | وهذه الوثائق الثلاث هي ثمرة مشاورات مطولة وذات قاعدة عريضة وترمي إلى الاستجابة لمصالح وشواغل جميع أعضاء المؤتمر. |
d) Comité pour la constitution d'un gouvernement d'unité nationale à base élargie. | UN | )د( لجنة معنية بتشكيل حكومة وحدة وطنية ذات قاعدة عريضة. |
Avec le temps, cette initiative a recueilli un large soutien à la fois au plan international et au plan régional. | UN | لقد اكتسبت هذه المبادرة بمرور الزمن قاعدة عريضة من التأييد سواء على المستوى الدولي أو على المستوى اﻹقليمي. |
Ils ont demandé instamment à ce que les Taliban, le Front uni et les autres parties, en Afghanistan, travaillent ensemble à la recherche de la paix et à la formation d'un gouvernement largement représentatif. | UN | ودعوا طالبان والجبهة المتحدة وسائر الأطراف الأفغانية إلى التعاون من أجل تحقيق السلام وتشكيل حكومة ذات قاعدة عريضة. |
Celle-ci a rejeté sa demande et a demandé à toutes les factions somaliennes d'oeuvrer à la mise en place d'un gouvernement élargi. | UN | وقد رفضت منظمة الوحدة اﻷفريقية هذا الطلب، وبالعكس، حثت جميع الفصائل الصومالية على العمل من أجل تشكيل حكومة ذات قاعدة عريضة. |
17. La structure actuelle par âge de la population guatémaltèque reproduit les pyramides les plus classiques: une base large, correspondant à une population jeune, qui se rétrécit progressivement puis de façon plus marquée à partir de trente ans, avec un sommet très étroit, quasi inexistant, à partir de 75 ans. | UN | 17- ويتوافق الهيكل العمري الحالي لسكان غواتيمالا مع شكل الهرم السكاني الأكثر كلاسيكية أي قاعدة عريضة تمثل السكان الشباب وتضيق تدريجياً وبشكل حاد أكثر ابتداء من سن 30 سنة لتنتهي إلى قمة ضيقة جداً تكاد تكون منعدمة ابتداء من سن 75 عاماً. |
Premièrement, pour que la croissance économique soit durable et qu'elle bénéficie au plus grand nombre, il faut investir dans les personnes, dans leur santé, leur éducation et leur sécurité. | UN | أولا، النمو الاقتصادي، إذا كان يتعين أن تكون له قاعدة عريضة ومستدامة فهو يتطلب الاستثمار في الناس، وصحتهم، وتعليمهم وأمنهم. |
Une large participation au processus d'examen de tous les principaux acteurs, y compris notamment les gouvernements, les organes compétents des Nations Unies et le Fonds pour l'environnement mondial, est absolument indispensable à son succès. | UN | وتمثل المشاركة التي تقوم على قاعدة عريضة في عملية الاستعراض بحيث تشمل جميع العناصر الرئيسية بما فيها الحكومات وهيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة ومرفق البيئة العالمية أهمية حيوية في إنجاحه. |
Il affirme avoir mené de larges consultations avec une gamme variée de parties prenantes. | UN | وأشار إلى أنه قد أجرى مشاورات واسعة النطاق مع قاعدة عريضة من أصحاب المصلحة. |
Pour y parvenir, il faudra des politiques cohérentes et intégrées qui favorisent la transformation structurelle, aux niveaux macroéconomique et sectoriel, de façon à mettre en place des capacités productives solides et de vaste portée qui permettent d'assurer la diversification, le perfectionnement technologique et la création d'emplois. | UN | ولكي يتم ذلك، سيقتضي الأمر إجراء تدخلات متسقة ومتكاملة على صعيد السياسات تدعم التحول الهيكلي على مستوى الاقتصاد الكلي وفي كل قطاع على حدة من أجل بناء قدرات إنتاجية متينة ذات قاعدة عريضة تتيح فرص التنويع والتطوير التكنولوجي وخلق الوظائف. |
3C.51 Une période de transition délicate et complexe a succédé en Afrique du Sud à l'élimination des principaux piliers législatifs de l'apartheid et au lancement de négociations largement ouvertes qui devront déboucher sur l'instauration d'un nouvel ordre constitutionnel. | UN | ٣ جيم - ٥١ وقد بدأت في جنوب افريقيا فترة انتقالية تتسم بالحساسية والتعقيد، وذلك بزوال الدعائم التشريعية الرئيسية للفصل العنصري والشروع في مفاوضات ذات قاعدة عريضة للوصول الى نظام دستوري جديد. |
Sur le plan politique, le pays est dirigé par un gouvernement de large union nationale reflétant toutes les tendances politiques de la nation. | UN | على الصعيد السياسي، يحكم البلد حكومة الوحدة الوطنية، وهي ذات قاعدة عريضة تمثـــل جميع الاتجاهات السياسية في الدولة. |