Le rapport replace dans son contexte l'interception de la flottille et expose le droit international applicable. | UN | ويعرض التقرير معلومات أساسية تتعلق باعتراض قافلة السفن فضلاً عن القانون الدولي واجب التطبيق. |
La résolution semblait en outre considérer comme un fait acquis que les forces israéliennes avaient attaqué la flottille de bateaux et que ces bateaux transportaient de l'aide humanitaire. | UN | ويبدو أن القرار يشير أيضاً إلى حدوث اعتداءات إسرائيلية على قافلة السفن بوصفه حقيقة وأن السفن كانت تحمل مساعدة إنسانية. |
Elle a ensuite défini sa méthode de travail, en particulier les critères pour la sélection de témoins parmi les personnes qui se trouvaient de la flottille. | UN | ثم وضعت البعثة منهجية عملها، بما في ذلك معايير اختيار الشهود الذين شاركوا في قافلة السفن. |
85. la flottille a rassemblé des personnes d'une quarantaine de nationalités différentes. | UN | 85- وانضم أشخاص من نحو 40 جنسية مختلفة إلى قافلة السفن. |
Une action diplomatique a été immédiatement engagée pour empêcher la flottille de prendre la mer et les premières mesures ont été prises en vue de parer à cette éventualité. | UN | وبدأت الجهود الدبلوماسية فوراً لمنع قافلة السفن من الإبحار وبدأت صياغة خطط طوارئ. |
Une passagère a pu confirmer que sa photographie, qui figurait dans ce carnet, avait été prise quelques jours seulement avant le départ de la flottille. | UN | وأكدت إحدى الراكبات أن صورتها المدرجة في الكتيب التقطت قبل أيام قليلة من إبحار قافلة السفن. |
C. Détention en Israël et expulsion des passagers de la flottille | UN | جيم - احتجاز ركاب قافلة السفن في إسرائيل وترحيلهم |
III. L'interception de la flottille par la marine israélienne et ses conséquences 75−257 20 | UN | ثالثاً - اعتراض البحرية الإسرائيلية قافلة السفن وعواقبه 75-257 25 |
C. Détention en Israël et expulsion des passagers de la flottille 183−233 44 | UN | جيم - احتجاز ركاب قافلة السفن في إسرائيل وترحيلهم 183-233 56 |
E. Conséquences pour les citoyens israéliens de leur participation à la flottille 250−257 56 | UN | هاء - عواقب المشاركة في قافلة السفن على المواطنين الإسرائيليين 250-257 70 |
Compte tenu des informations disponibles, la Mission estime que l'interception de la flottille et les activités connexes de planification préparatoire menées par Israël n'ont pas été purement motivées par des préoccupations quant à la contribution des navires à l'action de guerre. | UN | وفي ضوء المعلومات المتاحة، فإن البعثة مقتنعة بأن عملية اعتراض قافلة السفن وما يتعلق بها من عمليات التخطيط التحضيرية من قبل إسرائيل لم يكن حافزها مجرد القلق من مساهمة السفن في مجهود حربي. |
D'après la déclaration du Premier Ministre Netanyahou devant la Commission Turkel, la décision d'intercepter la flottille n'a pas été prise parce que les navires représentaient eux-mêmes une menace immédiate pour la sécurité. | UN | وتشير شهادة رئيس الوزراء نتنياهو المقدمة أمام لجنة توركل إلى أن قرار وقف قافلة السفن لم يكن لأن السفن بحد ذاتها تمثل أي تهديد أمني وشيك. |
En tout état de cause, Israël n'a fait valoir aucun droit d'interdiction en tant que belligérant ni invoqué de manière plus générale un droit de légitime défense face à la flottille. | UN | وعلى أي حال، لم تستند إسرائيل إلى حق الدولة المحاربة في المنع أو إلى ادعاء الدفاع عن النفس بمفهومه الأوسع ضد قافلة السفن. |
66. Les passagers de la flottille étaient des civils et, dans le contexte de l'interception des navires, doivent être considérés comme des personnes protégées. | UN | 66- وكان ركاب قافلة السفن من المدنيين وينبغي اعتبارهم في سياق اعتراض السفن كأشخاص محميين. |
III. L'interception de la flottille par la marine israélienne et ses conséquences | UN | ثالثاً - اعتراض البحرية الإسرائيلية قافلة السفن وعواقبه |
82. Le Challenger 2 a quitté la flottille après avoir eu des problèmes de moteur. | UN | 82- وانسحبت تشالنجر 2 من قافلة السفن بعد حدوث مشاكل بمحركها. |
Le Rachel Corrie a quitté l'Irlande avec du retard, et n'a donc pas pu se joindre à la flottille le 31 mai. | UN | وتأخر إبحار راشيل كوري من آيرلندا ولذلك لم تتمكن من الانضمام إلى قافلة السفن في 31 أيار/مايو. |
Les premières instructions officielles concernant des préparatifs en vue d'intercepter la flottille datent de la mi-avril. | UN | وصدرت أوامر أولية رسمية للاضطلاع بالأعمال التحضيرية لاعتراض قافلة السفن في منتصف نيسان/أبريل. |
Un grand nombre de passagers ont déclaré qu'ils croyaient qu'avant d'en arriver à ce stade, les Israéliens tenteraient de barrer la route à la flottille pour la contraindre à changer de cap. Ils n'avaient pas imaginé qu'ils tenteraient de monter à bord des navires en utilisant la force. | UN | وقال العديد من الركاب إنهم كانوا يعتقدون، قبل هذا الوقت، أن الإسرائيليين سيحاولون اعتراض طريق قافلة السفن وإجبارها على تحويل مسارها، ولكنهم لم يتخيلوا أنهم سيسعون إلى اقتحام السفن بالقوة. |
99. C'est au cours de la journée du 30 mai que les passagers du Mavi Marmara ont pleinement réalisé que les Israéliens envisageaient sérieusement de prendre le contrôle de la flottille. | UN | 99- ذاع بين ركاب مافي مرمرة خلال يوم 30 أيار/مايو إدراك تام بأن الإسرائيليين مصرون على الاستيلاء على قافلة السفن. |