Elle a dit qu'elle voulait satisfaire chacun de mes fantasmes. | Open Subtitles | قالت إنها تريد أن تشبع كل رغباتي الجنسية |
Deb a dit qu'elle passerait ce week-end pour prendre le reste de ses affaires. | Open Subtitles | ديبرا قالت إنها ستكون هنا خلال هذا الأسبوع لتحضر بقية أغراضها |
Enfin, Elle a entendu que les chefs parfois tranchaient des questions hors du domaine du droit coutumier telles le viol ou les agressions sexuelles. | UN | وأخيرا، قالت إنها سمعت أن الأعيان يبتّون أحيانا في مسائل لا تخضع عادة للقانون العرفي، مثل الاغتصاب والاعتداء الجنسي. |
Nouvelle-Zélande, l'intervenante invite la délégation à se fonder sur la communication y relative pour revenir sur le droit interne et les politiques suivies en la matière. | UN | ضد نيوزيلندا، قالت إنها تشجع الوفد على استخدام نموذج الرسالة لإعادة النظر في القانون والسياسة الوطنيين. |
Elle a dit qu'elle te ferait rencontrer un nouveau contact. On y est; c'est maintenant. | Open Subtitles | قالت إنها ستأخذك لتتعرف بعميل جديد هذه هي اللحظة، يحصل الأمر الآن |
Ma mère a dit qu'elle viendrait ici pour s'occuper des enfants pendant que je travaillerais. | Open Subtitles | أمي قالت إنها سنتنتقل إلى هنا و تعتني بالأطفال و أنا بالعمل |
16. Mme Keller dit qu'elle a relevé que, selon des informations émanant d'ONG, 85% des cas de violence contre les femmes touchent des mineures. | UN | 16- السيدة كيلر قالت إنها علمت من مصادر غير حكومية أن 85 في المائة من مجموع حالات العنف ضد المرأة متعلقة بقاصرات. |
Interrogée sur sa santé, la requérante a dit qu'elle était très stressée, avait mal au dos et au ventre, souffrait d'insomnie et faisait des cauchemars. | UN | وعندما سئلت صاحبة الشكوى عن صحتها، قالت إنها عانت الكثير من الضغط وأوجاعاً في الظهر والبطن وصعوبات في النوم وكوابيس. |
Mme Regazzoli dit qu'elle ne doute pas que le pays soit déterminé à parvenir à une meilleure représentation des femmes lors des prochaines élections. | UN | 68 - السيدة ريغازولي: قالت إنها لا تشك قط في التزام البلد بضمان تمثيل النساء على نحو أفضل في الانتخابات القادمة. |
Elle a dit la même chose quand on a visité Washington. | Open Subtitles | قالت إنها الشيء نفسه عندما قمنا بزيارة واشنطن العاصمة. |
l'intervenante estime donc comme M. O'Flaherty que les sessions devraient se tenir de temps à autre en dehors de Genève ou de New York dans des lieux se trouvant dans d'autres régions. | UN | ولذلك قالت إنها توافق مع السيد أوفلاهرتي بأنه ينبغي من حين إلى آخر عقد الاجتماعات في أماكن أخرى غير جنيف ونيويورك. |
La Présidente déclare qu'elle considère que la Commission ne souhaite pas inclure ce point dans le commentaire. | UN | 16 - الرئيسة: قالت إنها تعتبر أن اللجنة تود عدم إدراج هذه النقطة في التعليق. |
Maman a dit que tu l'as séduite avec ta guitare. | Open Subtitles | أمي قالت إنها أحبتك بسبب عزفك على القيثارة |
S'agissant de l'Organisme national chargé de la défense des droits de l'homme, il comprend deux niveaux, gouvernemental et non gouvernemental; en sa qualité de Commissaire pour les questions législatives, l'oratrice n'a aucun rôle politique, mais elle n'est pas non plus une fonctionnaire. | UN | وفيما يتعلق بالمؤسسة الوطنية لحماية حقوق الإنسان، قالت إنها تتألف من شقين، أحدهما حكومي والآخر غير حكومي. |
Mme Keller est d'accord avec la proposition de supprimer le paragraphe 57 et d'ajouter un quatrième point au paragraphe 54. | UN | 80 - السيدة كيلر: قالت إنها تؤيد الاقتراح الداعي إلى حذف الفقرة 57 وإضافة بند رابع إلى الفقرة 54. |
Mais d'autres ont indiqué qu'elles préféreraient que ces fonds soient affectés à des secteurs bien déterminés. | UN | غير أن وفودا أخرى قالت إنها تفضل تخصيصا دقيقا ﻷموال الطوارئ. |
Mme Belmihoub-Zerdani dit qu'elle est heureuse d'apprendre que le Guatemala a ratifié la Convention et le Protocole facultatif sans réserve. | UN | 10 - السيدة بلميهوب - زرداني قالت إنها مسرورة لأن غواتيمالا قد صدقت على الاتفاقية والبروتوكول الاختياري بدون تحفظات. |
S'agissant de la section II, la représentante de la Jamaïque appuyait la plupart des recommandations. | UN | وفيما يخص الفرع الثاني قالت إنها تؤيد معظم التوصيات. |
Interrogée sur les raisons de sa tentative pour quitter le Timor oriental, Elle a déclaré qu'elle aspirait à une vie meilleure pour sa fille et pour elle. | UN | ورداً على سؤال بشأن دوافعها لمحاولة الرحيل، قالت إنها ترغب في حياة أفضل لنفسها ولابنتها. |
Les allégations ont été communiquées au Gouvernement ougandais, qui a déclaré qu'il mènerait une enquête. | UN | وقد أُرسلت هذه الادعاءات إلى الحكومة الأوغندية التي قالت إنها ستجري تحقيقاً. |
- Elle n'a pas dit ça. | Open Subtitles | لكن قالت إنها لا تعتقد أنه يمكنها المساعدة |
Elle dit qu'elle ne l'a pas vu depuis quatre ans, mais peut-être qu'ils échangent des mails ? | Open Subtitles | قالت إنها لم تره منذ 4 سنين، لكن ربما يتراسلان إلكترونيًا. |
Elle disait qu'elle ne voudrait pas continuer à vivre si jamais elle se retrouvait invalide. | Open Subtitles | قالت إنها لا تريد أن تبقى على قيد الحياة إذا كانت عاجزة |