"قالت إنها" - Traduction Arabe en Français

    • dit qu'elle
        
    • Elle a
        
    • l'intervenante
        
    • déclare
        
    • dit que
        
    • l'oratrice
        
    • est d
        
    • indiqué qu'elles
        
    • elle est
        
    • représentante
        
    • déclaré qu'elle
        
    • a déclaré qu'il
        
    • - Elle
        
    • Elle dit
        
    • Elle disait qu'elle
        
    Elle a dit qu'elle voulait satisfaire chacun de mes fantasmes. Open Subtitles قالت إنها تريد أن تشبع كل رغباتي الجنسية
    Deb a dit qu'elle passerait ce week-end pour prendre le reste de ses affaires. Open Subtitles ديبرا قالت إنها ستكون هنا خلال هذا الأسبوع لتحضر بقية أغراضها
    Enfin, Elle a entendu que les chefs parfois tranchaient des questions hors du domaine du droit coutumier telles le viol ou les agressions sexuelles. UN وأخيرا، قالت إنها سمعت أن الأعيان يبتّون أحيانا في مسائل لا تخضع عادة للقانون العرفي، مثل الاغتصاب والاعتداء الجنسي.
    Nouvelle-Zélande, l'intervenante invite la délégation à se fonder sur la communication y relative pour revenir sur le droit interne et les politiques suivies en la matière. UN ضد نيوزيلندا، قالت إنها تشجع الوفد على استخدام نموذج الرسالة لإعادة النظر في القانون والسياسة الوطنيين.
    Elle a dit qu'elle te ferait rencontrer un nouveau contact. On y est; c'est maintenant. Open Subtitles قالت إنها ستأخذك لتتعرف بعميل جديد هذه هي اللحظة، يحصل الأمر الآن
    Ma mère a dit qu'elle viendrait ici pour s'occuper des enfants pendant que je travaillerais. Open Subtitles أمي قالت إنها سنتنتقل إلى هنا و تعتني بالأطفال و أنا بالعمل
    16. Mme Keller dit qu'elle a relevé que, selon des informations émanant d'ONG, 85% des cas de violence contre les femmes touchent des mineures. UN 16- السيدة كيلر قالت إنها علمت من مصادر غير حكومية أن 85 في المائة من مجموع حالات العنف ضد المرأة متعلقة بقاصرات.
    Interrogée sur sa santé, la requérante a dit qu'elle était très stressée, avait mal au dos et au ventre, souffrait d'insomnie et faisait des cauchemars. UN وعندما سئلت صاحبة الشكوى عن صحتها، قالت إنها عانت الكثير من الضغط وأوجاعاً في الظهر والبطن وصعوبات في النوم وكوابيس.
    Mme Regazzoli dit qu'elle ne doute pas que le pays soit déterminé à parvenir à une meilleure représentation des femmes lors des prochaines élections. UN 68 - السيدة ريغازولي: قالت إنها لا تشك قط في التزام البلد بضمان تمثيل النساء على نحو أفضل في الانتخابات القادمة.
    Elle a dit la même chose quand on a visité Washington. Open Subtitles قالت إنها الشيء نفسه عندما قمنا بزيارة واشنطن العاصمة.
    l'intervenante estime donc comme M. O'Flaherty que les sessions devraient se tenir de temps à autre en dehors de Genève ou de New York dans des lieux se trouvant dans d'autres régions. UN ولذلك قالت إنها توافق مع السيد أوفلاهرتي بأنه ينبغي من حين إلى آخر عقد الاجتماعات في أماكن أخرى غير جنيف ونيويورك.
    La Présidente déclare qu'elle considère que la Commission ne souhaite pas inclure ce point dans le commentaire. UN 16 - الرئيسة: قالت إنها تعتبر أن اللجنة تود عدم إدراج هذه النقطة في التعليق.
    Maman a dit que tu l'as séduite avec ta guitare. Open Subtitles أمي قالت إنها أحبتك بسبب عزفك على القيثارة
    S'agissant de l'Organisme national chargé de la défense des droits de l'homme, il comprend deux niveaux, gouvernemental et non gouvernemental; en sa qualité de Commissaire pour les questions législatives, l'oratrice n'a aucun rôle politique, mais elle n'est pas non plus une fonctionnaire. UN وفيما يتعلق بالمؤسسة الوطنية لحماية حقوق الإنسان، قالت إنها تتألف من شقين، أحدهما حكومي والآخر غير حكومي.
    Mme Keller est d'accord avec la proposition de supprimer le paragraphe 57 et d'ajouter un quatrième point au paragraphe 54. UN 80 - السيدة كيلر: قالت إنها تؤيد الاقتراح الداعي إلى حذف الفقرة 57 وإضافة بند رابع إلى الفقرة 54.
    Mais d'autres ont indiqué qu'elles préféreraient que ces fonds soient affectés à des secteurs bien déterminés. UN غير أن وفودا أخرى قالت إنها تفضل تخصيصا دقيقا ﻷموال الطوارئ.
    Mme Belmihoub-Zerdani dit qu'elle est heureuse d'apprendre que le Guatemala a ratifié la Convention et le Protocole facultatif sans réserve. UN 10 - السيدة بلميهوب - زرداني قالت إنها مسرورة لأن غواتيمالا قد صدقت على الاتفاقية والبروتوكول الاختياري بدون تحفظات.
    S'agissant de la section II, la représentante de la Jamaïque appuyait la plupart des recommandations. UN وفيما يخص الفرع الثاني قالت إنها تؤيد معظم التوصيات.
    Interrogée sur les raisons de sa tentative pour quitter le Timor oriental, Elle a déclaré qu'elle aspirait à une vie meilleure pour sa fille et pour elle. UN ورداً على سؤال بشأن دوافعها لمحاولة الرحيل، قالت إنها ترغب في حياة أفضل لنفسها ولابنتها.
    Les allégations ont été communiquées au Gouvernement ougandais, qui a déclaré qu'il mènerait une enquête. UN وقد أُرسلت هذه الادعاءات إلى الحكومة الأوغندية التي قالت إنها ستجري تحقيقاً.
    - Elle n'a pas dit ça. Open Subtitles لكن قالت إنها لا تعتقد أنه يمكنها المساعدة
    Elle dit qu'elle ne l'a pas vu depuis quatre ans, mais peut-être qu'ils échangent des mails ? Open Subtitles قالت إنها لم تره منذ 4 سنين، لكن ربما يتراسلان إلكترونيًا.
    Elle disait qu'elle ne voudrait pas continuer à vivre si jamais elle se retrouvait invalide. Open Subtitles قالت إنها لا تريد أن تبقى على قيد الحياة إذا كانت عاجزة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus