4.1 Dans un courrier du 23 novembre 1998, l'État partie déclare ne pas contester la recevabilité de la communication. | UN | 4-1 قالت الدولة الطرف في رسالة مؤرخة 23 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، إنها لا تعترض على مقبولية البلاغ. |
Pour ce qui est du droit à la vie, l'État partie fait observer que la Cour suprême s'est prononcée sur la constitutionnalité de la peine capitale et des méthodes d'exécution, qu'elle a jugées conformes à la Constitution. | UN | وفيما يتعلق بالحق في الحياة قالت الدولة الطرف إن المحكمة العليا حكمت بدستورية عقوبة الإعدام وطريقة التنفيذ. |
Pour ce qui est du droit à la vie, l'État partie fait observer que la Cour suprême s'est prononcée sur la constitutionnalité de la peine capitale et des méthodes d'exécution, qu'elle a jugées conformes à la Constitution. | UN | وفيما يتعلق بالحق في الحياة قالت الدولة الطرف إن المحكمة العليا حكمت بدستورية عقوبة الإعدام وطريقة التنفيذ. |
l'État partie a également indiqué que le Président avait déclaré publiquement qu'il ne signerait aucun ordre d'exécution durant son mandat. | UN | كما قالت الدولة الطرف إن الرئيس كان قد أعلن على الملأ أنه لن يوقِّع على أي حكم بالإعدام يصدر خلال فترة ولايته. |
l'État partie a également indiqué que le Président avait déclaré publiquement qu'il ne signerait aucun ordre d'exécution durant son mandat. | UN | كما قالت الدولة الطرف إن الرئيس كان قد أعلن على الملأ أنه لن يوقِّع على أي حكم بالإعدام يصدر خلال فترة ولايته. |
C'est donc à juste titre que l'État partie a déclaré que ce rassemblement était, stricto sensu, une manifestation. | UN | ومن هنا، فقد قالت الدولة الطرف عن حق بأن تلك كانت مظاهرة " من حيث المفهوم " . |
Selon l'État partie elle énonce dûment tous les chefs d'accusation contre l'auteur et les raisons de son arrestation. | UN | ويبين هذا القرار بشكل واف، حسبما قالت الدولة الطرف، جميع التهم التي كانت موجهة الى صاحب البلاغ واﻷسباب التي دعت الى القاء القبض عليه. |
4.1 Dans ses observations datées du 22 juin 1993, l'État partie soutient que la communication est irrecevable. | UN | ٤-١ قالت الدولة الطرف في رسالتها بتاريخ ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٣ إن البلاغ غير مقبول. |
Au sujet de l'affaire no 628/1995, l'État partie a déclaré que l'auteur avait été réhabilité et les constatations publiées. | UN | وفيما يتعلق بالقضية رقم 628/1995، قالت الدولة الطرف إنه قد رُدّ الاعتبار لصاحب البلاغ وإن آراء اللجنة قد نُشِرت. |
Au sujet de l'affaire no 628/1995, l'État partie a déclaré que l'auteur avait été réhabilité et les constatations publiées. | UN | وفيما يتعلق بالقضية رقم 628/1995، قالت الدولة الطرف إنه قد رُدّ الاعتبار لصاحب البلاغ وإن آراء اللجنة قد نُشِرت. |
Dans sa réponse à la liste de questions du Comité contre la torture, l'État partie a indiqué qu'il respectait intégralement ses obligations internationales dans cette affaire, et qu'il n'avait pas enfreint ses obligations découlant de l'article 13 du Pacte. | UN | وفي رد للدولة الطرف على قائمة المسائل التي طرحتها لجنة مناهضة التعذيب، قالت الدولة الطرف إنها تمتثل امتثالاً تاماً لالتزاماتها الدولية في هذه القضية ولم تنتهك التزاماتها بمقتضى المادة 13 من العهد. |
l'État partie déclare que le Comité, lorsqu'il a adopté ses constatations sur cette affaire, n'a pas pris en considération tous les courriers adressés par l'État partie, ce qui est contraire à l'article 5 du Protocole facultatif. | UN | قالت الدولة الطرف إن اللجنة لم تأخذ في الاعتبار كل مراسلاتها أثناء اعتماد آرائها بشأن هذه القضية وهو ما يخالف المادة 5 من البرتوكول الاختياري. |
l'État partie a déclaré que les poursuites pénales engagées contre les personnes accusées d'avoir enlevé le fils de l'auteur étaient en instance devant la Haute Cour (High Court) de Trincomalee. | UN | قالت الدولة الطرف إن الإجراءات الجنائية ضد المتهم باختطاف ابن صاحب البلاغ لا تزال معروضة أمام المحكمة العالية في ترينكومالي. |
5.2 Sur la question de la discrimination, l'État partie avance que toutes les preuves tendaient à démontrer la culpabilité des auteurs. | UN | 5-2 وفيما يخص موضوع التمييز، قالت الدولة الطرف إن جميع الأدلة تنحو في منحى إدانة صاحبات البلاغ. |
5.2 Sur la question de la discrimination, l'État partie avance que toutes les preuves tendaient à démontrer la culpabilité des auteurs. | UN | 5-2 وفيما يخص موضوع التمييز، قالت الدولة الطرف إن جميع الأدلة تنحو في منحى إدانة صاحبات البلاغ. |
11.2 l'État partie a affirmé que les allégations de l'auteur portaient sur des violations des droits de sa société et qu'une société n'a pas qualité pour présenter une communication au titre de l'article premier du Protocole facultatif. | UN | ١١-٢ لقد قالت الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ يدعي بحدوث انتهاكات لحقوق شركته، وأنه بموجب المادة ١ من البروتوكول الاختياري لا صفة ﻷي شركة. |
10.7 Pour ce qui est de la durée prévisible de la période que M. Ng, s'il est condamné à la peine capitale, passerait dans le quartier des condamnés à mort, l'État partie déclare que : | UN | ٠١-٧ وفيما يتعلق بمسألة طول المدة التي يتوقع أن يقضيها السيد نغ في عنبر المحكوم عليهم باﻹعدام، إذا حكم عليه باﻹعدام، قالت الدولة الطرف إنه: |
3.4 Quant à l'allégation relative à l'absence d'un avocat, l'État partie relève que les accusés ont été assistés d'un avocat pendant le procès en première instance et en appel. | UN | 3-4 وفيما يتعلق بادعاء عدم توافر المساعدة القانونية، قالت الدولة الطرف إن المتهمين حصلوا على المساعدة القانونية في جميع مراحل الدعوى والاستئناف. |
3.5 À propos de la demande de mesures conservatoires adressée par le conseil au Comité, l'État partie fait observer que celui-ci n'a pas jugé nécessaire de s'adresser au Comité pendant toute l'année que ses clients ont passé dans le quartier des condamnés à mort après avoir épuisé tous les recours internes. | UN | 3-5 وفيما يتعلق بالطلب الموجه من المحاميين الى اللجنة المعنية بحقوق الانسان بأن تتخذ تدابير مؤقتة على نحو عاجل، قالت الدولة الطرف إن المحاميين لم يريا ضرورة التقدم بطلب الى اللجنة طوال السنة التي كان المدانون فيها ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام بعد استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية. |
3.4 Quant à l'allégation relative à l'absence d'un avocat, l'État partie relève que les accusés ont été assistés d'un avocat pendant le procès en première instance et en appel. | UN | 3-4 وفيما يتعلق بادعاء عدم توافر المساعدة القانونية، قالت الدولة الطرف إن المتهمين حصلوا على المساعدة القانونية في جميع مراحل الدعوى والاستئناف. |