S'agissant des bandes d'adolescents en Amérique centrale, il dit qu'il est important que les gouvernements mettent l'accent sur la prévention aussi bien que sur la répression. | UN | وبخصوص عصابات الأطفال في أمريكا الوسطى قال إن من المهم أن تركز الحكومات على الوقاية بقدر ما تركز على العقاب. |
Le PRÉSIDENT dit qu'il convient à l'évidence de reporter à la dernière séance l'examen de ce paragraphe. | UN | الرئيس: قال إن من الواضح أنه يتعين إرجاء النظر في هذه الفقرة الى الجلسة اﻷخيرة. |
Dans le même temps, il a dit qu'il était important que l'Organisation continue de travailler pour une plus grande efficacité dans l'utilisation de ses ressources. | UN | وفي الوقت ذاته، قال إن من المهم أن تواصل المفوضية العمل لتعزيز كفاءة استخدام مواردها. |
Enfin, il serait utile de savoir quel type d'enseignement en matière de la santé et de la procréation est obligatoire dans les écoles secondaires et primaires. | UN | وأخيراً قال إن من المفيد أن يعرف ما هو التعليم الإلزامي فــي المدارس الابتدائية الثانوية فـــي موضوع الصحة التناسلية. |
Pour ce qui est de l'énumération des motifs de discrimination, il considère qu'il est préférable de reprendre les termes du Pacte qui sont moins restrictifs. | UN | وفيما يتعلق بسرد أسباب التمييز، قال إن من الأفضل أن تكرر العبارات الواردة في العهد التي هي أقل تقييداً. |
Dans ces domaines, il était important de continuer à appuyer et à renforcer les programmes de pays dans plus de 130 pays en développement. | UN | وفي العمل في هذه المجالات، قال إن من اﻷهمية مواصلة دعم وتعزيز البرامج القطرية في أكثر من ١٣٠ بلدا ناميا. |
75. M. BRUNI CELLI estime qu'il serait judicieux de citer ici des cas précis, comme cela a été fait dans le paragraphe précédent. | UN | ٥٧- السيد بروني سيلي قال إن من المستصوب في رأيه أن تذكر في هذه الفقرة حالات محددة مثلما تم في الفقرة السابقة. |
9. M. Huhle dit que le Comité et les États parties doivent œuvrer de concert pour accroître le nombre de ratifications de la Convention. | UN | 9- السيد هوهلي قال إن من الضروري أن تعمل اللجنة والدول الأطراف معاً لزيادة عدد عمليات التصديق على الاتفاقية. |
M. Amor pense qu'il vaut mieux utiliser des termes généraux dans le texte et poser des questions spécifiques aux États. | UN | 88 - السيد عمر: قال إن من الأفضل استخدام المصطلحات العامة في النص، وإثارة القضايا المحددة مع الدول. |
Le représentant de la Fédération de Russie a dit qu'il était possible de publier une déclaration conjointe. | UN | وأشار إلى أن ممثل الاتحاد الروسي قال إن من الممكن إصدار بيان مشترك. |
Le Président dit qu'il est extrêmement important de parvenir à un consensus. | UN | 4 - الرئيس: قال إن من الأمور البالغة الأهمية التوصل إلى توافق في الآراء. |
17. Le PRÉSIDENT dit qu'il est nécessaire de préciser ce qui doit rester dans le commentaire. | UN | 17- الرئيس: قال إن من الضروري توضيح ما يجب أن يبقى في التعليق. |
Le Président dit qu'il est entendu qu'il sera tenu compte de l'observation formulée par le représentant de la France. | UN | 75- الرئيس: قال إن من المفهوم أن النقطة التي أثارها ممثل فرنسا سوف تؤخذ في الحسبان. |
69. Le Président dit qu'il est parfois difficile d'être bref. La Commission, néanmoins, tiendra dûment compte des observations qui viennent d'être faites. | UN | 69- الرئيس: قال إن من الصعب أحيانا التوصل إلى الإيجاز، ومع ذلك ستولي اللجنة الاعتبار الواجب للتعليقات التي أبديت توّاً. |
25. Lord COLVILLE dit qu'il n'est pas facile d'assimiler les nombreuses données statistiques fournies oralement par la délégation autrichienne. | UN | 25- اللورد كولفيل: قال إن من غير السهل أن تستوعب البيانات الإحصائية الكثيرة التي قدمها الوفد النمساوي شفوياً. |
En ce qui concerne la Convention des Nations Unies sur les garanties indépendantes et les lettres de crédit stand-by, il serait souhaitable que les États Membres indiquent s’ils ont l’intention d’y adhérer. | UN | وفيما يتعلق باتفاقية اﻷمم المتحدة بشأن الكفالات المستقلة وخطابات الاعتماد الضامنة قال إن من المستصوب أن تبين الدول اﻷعضاء ما إذا كانت تعتزم الانضمام إليها. |
Pour ce qui est de la Convention de New York de 1958, il serait souhaitable que les États Membres qui n’ont pas encore répondu au questionnaire le fassent sans plus attendre. | UN | وفيما يتعلق باتفاقية نيويورك لعام ١٩٥٨، قال إن من المستصوب أن ترد الدول اﻷعضاء التي لم تفعل ذلك بعد على الاستبيان دون مزيد من التأخير. |
9. M. Diab (Liban) considère qu'il est indispensable de préserver la viabilité financière de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban. | UN | 9 - السيد دياب (لبنان): قال إن من الحيوي المحافظة على الصلاحية المالية لقوات الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
12. Lord COLVILLE considère qu'il est important d'indiquer que l'article 12 prévoit une protection également contre les mesures visant à exclure une personne ou un groupe d'un point du territoire. | UN | 12- اللورد كولفيل قال إن من المهم الإشارة إلى أن المادة 12 تنص أيضا على الحماية من التدابير التي تستهدف إبعاد شخص ما أو مجموعة أشخاص من منطقة من الأراضي. |
M. Phelps estime qu'il importe de faire une distinction entre objectifs à court terme et objectifs à long terme. | UN | 37 - السيد فيلبس قال إن من المهم التمييز بين الأهداف على الأجل القصير والأهداف على الأجل الطويل. |