"قال الوفد إن" - Traduction Arabe en Français

    • la délégation a déclaré que
        
    • la délégation a indiqué que
        
    • la délégation a dit que
        
    • la délégation a précisé que
        
    • la délégation a déclaré qu'
        
    • la délégation a indiqué qu'
        
    • indiqué que le
        
    Concernant les femmes, la délégation a déclaré que les Émirats arabes unis comptaient parmi les pays les plus progressistes de la région. UN وفيما يتعلق بالنساء، قال الوفد إن الإمارات العربية المتحدة حققت أعلى درجات التقدم في المنطقة في هذا المجال.
    S'agissant de la peine de mort, la délégation a déclaré que le Niger était un pays abolitionniste de fait. UN وفيما يتعلق بعقوبة الإعدام، قال الوفد إن النيجر اعتمد وقفاً اختيارياً بحكم الواقع لعقوبة الإعدام.
    19. la délégation a indiqué que la Constitution protégeait le droit à la vie. UN 19- وفيما يتعلق بالحق في الحياة، قال الوفد إن الدستور يحميه.
    En ce qui avait trait aux pratiques culturelles néfastes, la délégation a indiqué que certains États avaient adopté des lois les interdisant. UN وفيما يتعلق بالممارسات الثقافية الضارة، قال الوفد إن بعض الولايات اعتمدت قوانين تحظر تلك الممارسات.
    À propos des préoccupations exprimées quant aux visites dans les prisons, la délégation a dit que les visiteurs devaient être accrédités par les autorités. UN وفيما يتعلق بزيارات السجون، قال الوفد إن الزيارة تخضع لاعتماد من السلطات.
    En ce qui concerne la Commission nationale des droits humains, la délégation a précisé que cette institution était désormais régie par une loi, ce qui la rendait conforme aux Principes de Paris. UN 63- وفيما يتعلق باللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، قال الوفد إن هذه المؤسسة تخضع لقانون يجعلها تمتثل لمبادئ باريس.
    41. Répondant aux questions concernant le droit à l'assistance juridictionnelle pendant un interrogatoire, la délégation a déclaré qu'un amendement au Code pénal a été élaboré à cet égard, et qu'il doit entrer en vigueur dans les prochains mois. UN 41- ورداً على الأسئلة المتعلقة بالحق في الحصول على مساعدة قانونية خلال عملية الاستجواب، قال الوفد إن تعديلاً قد أُدخل على القانون الجنائي في هذا الصدد ومن المتوقع أن يبدأ سريانه في غضون الأشهر القادمة.
    Quant à la pratique de la torture, la délégation a déclaré que le Kazakhstan avait appliqué une stricte politique de tolérance zéro. UN ١٩- وبخصوص استخدام التعذيب، قال الوفد إن كازاخستان طبقت سياسة صارمة تقوم على عدم التسامح إطلاقاً بهذا الشأن.
    En ce qui concernait l'état de droit, la délégation a déclaré que le Gouvernement avait continué de procéder à des réformes en profondeur dans les domaines juridique et judiciaire. UN 14- وفيما يخص سيادة القانون، قال الوفد إن الحكومة واصلت إجراء إصلاحات عميقة لمعالجة القضايا القانونية والقضائية.
    Concernant la coopération multilatérale en matière de droits de l'homme, la délégation a déclaré que le Brunei Darussalam travaillait en étroite collaboration avec ses partenaires régionaux et les organisations internationales. UN 109- وفيما يتعلق بالتعاون المتعدد الأطراف في مجال حقوق الإنسان، قال الوفد إن بروني دار السلام تعمل بشكل وثيق جداً مع شركائها الإقليميين ومع منظمات دولية.
    la délégation a déclaré que le mécanisme de l'Examen périodique universel était un instrument important du Conseil des droits de l'homme. UN 5- قال الوفد إن آلية الاستعراض الدوري الشامل تمثل ركيزة هامة لمجلس حقوق الإنسان.
    61. En réponse aux questions relatives aux minorités musulmanes, la délégation a déclaré que la Constitution garantissait l'égalité pour toutes les minorités religieuses. UN 61- ورداً على الأسئلة المتعلقة بالأقليات المسلمة، قال الوفد إن الدستور يكفل المساواة بين جميع الأقليات الدينية.
    67. S'agissant de la coopération avec les organes internationaux, la délégation a déclaré que le nouveau Gouvernement avait adopté une politique d'ouverture. UN 67- وفيما يتعلق بالتعاون مع الهيئات الدولية، قال الوفد إن الحكومة الجديدة تنتهج سياسة الباب المفتوح.
    la délégation a indiqué que le Portugal soutenait vigoureusement le processus de l'Examen périodique universel, outil sans pareil et ambitieux du Conseil des droits de l'homme. UN 5- قال الوفد إن البرتغال تؤيد بشدة عملية الاستعراض الدوري الشامل، بوصفها أداة فريدة من نوعها وطموحة لمجلس حقوق الإنسان.
    S'agissant des droits des populations autochtones, la délégation a indiqué que la situation des Mayas du sud du Belize était un bon exemple des mesures prises par l'État dans le domaine des droits de l'homme. UN 40- وفيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية، قال الوفد إن شعوب المايا في بليز الجنوبية لمثال على إعمال حقوق الإنسان.
    276. En ce qui concernait la recommandation 80.16, la délégation a indiqué que les groupes religieux jouissaient pleinement de tous leurs droits. UN 276- وفيما يتعلق بالتوصية 80-16، قال الوفد إن المجموعات الدينية تتمتع بحقوقها بشكل كامل.
    28. S'agissant de la justice, la délégation a indiqué que la Constitution et les lois pertinentes garantissaient l'indépendance des juges, dont elles définissaient en outre les fonctions et le mandat. UN 28- وفيما يخص القضاء، قال الوفد إن الدستور والقوانين ذات الصلة تضمن استقلال القضاء وتحدد وظائف القضاة ومدد ولاياتهم.
    29. S'agissant des lois relatives à la diffamation, la délégation a indiqué que des actions pénales avaient été introduites par des personnes qui estimaient avoir été calomniées ou insultées. UN 29- وفيما يخص قوانين التشهير، قال الوفد إن أفراداً رفعوا دعاوى جنائية يدّعون فيها تعرضهم للقذف أو السب.
    En réponse aux questions de la Fédération de Russie, de l'Inde et de la Turquie, la délégation a dit que l'objectif de la loi sur la protection de l'enfance était de protéger les enfants. UN 85- ورداً على أسئلة من الاتحاد الروسي وتركيا والهند، قال الوفد إن الغرض من قانون رعاية الطفل يتمثل في حماية الأطفال.
    58. S'agissant de la situation des travailleurs migrants, la délégation a dit que l'État a lancé un projet pilote sur le travail sous contrat avec les Gouvernements indien et philippin. UN وفيما يتعلق بحالة العمال المهاجرين، قال الوفد إن دولة الإمارات أطلقت مشروعاً تجريبياً يتعلق بالعمل التعاقدي مع حكومتي الهند والفلبين.
    Pour ce qui est de la lutte contre les pires formes de travail des enfants, la délégation a précisé que le Gouvernement avait entrepris plusieurs actions. UN 68- وفيما يتعلق بمكافحة أسوأ أشكال عمالة الأطفال، قال الوفد إن الحكومة قد اتخذت عدة تدابير.
    91. S'agissant des enfants soldats, la délégation a déclaré qu'en vertu de la loi sur les services de défense du Myanmar et les instructions du Conseil du Bureau de la guerre, l'âge minimum exigé pour l'enrôlement dans les forces armées était de 18 ans. UN 91- وفيما يخص قضية الأطفال الجنود، قال الوفد إن الحد الأدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة بموجب قانون الخدمة العسكرية وتعليمات وزارة الحربية هو ثمانية عشر عاماً.
    24. En réponse à des questions posées à l'avance, la délégation a indiqué qu'une formation aux droits de l'homme était comprise dans les programmes de formation des nouvelles recrues des Forces de police guyaniennes, de l'armée guyanienne et de l'administration pénitentiaire. UN 24- وفي إطار الرد على الأسئلة المُعدَّة سلفاً، قال الوفد إن التدريب في مجال حقوق الإنسان قد أُدرج في المناهج الدراسية لبرامج تدريب المجندين في قوات الشرطة وقوات الدفاع ومصلحة السجون في البلد.
    Elle a, en particulier, concernant la question des carrières dans la magistrature, indiqué que le Gouvernement estimait que les juges devaient être des fonctionnaires mais qu'ils ne devaient pas être soumis à une évaluation. UN وفيما يتعلق بوجه خاص بالوظائف القضائية الدائمة، قال الوفد إن الحكومة ترى أن القضاة موظفين مدنيين وينبغي خضوعهم للتقييم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus