25. M. FARIDI ARAGHI (République islamique d'Iran), se référant au paragraphe 19, dit que sa délégation appuie la proposition italienne. | UN | ٢٥ - السيد فريدي أراغي )جمهورية إيران اﻹسلامية(: قال مشيرا إلى الفقرة ١٩ إن وفده يؤيد الاقتراح اﻹيطالي. |
se référant à l'affaire K.N.L.H. c. | UN | 40 - السيد أوفلاهيرتي قال مشيرا إلى قضية ك.ن.ل.هـ. |
11. M. Kashiwagi (Japon), se référant à la dernière phrase du paragraphe 8 des notes, pense qu'il faut préciser sur quelle base devrait reposer l'indemnisation du concessionnaire si le projet n'a pas obtenu l'approbation finale. | UN | 11- السيد كاشيواغي (اليابان): قال مشيرا إلى الجملة الأخيرة من الفقرة 8 من الملاحظات إنه يرى أن ثمة حاجة إلى توضيح الكيفية التي يمكن بها النص على التعويض عن عدم الموافقة على المشروع في النهاية. |
55. M. Wiwen-Nilsson (observateur de la Suède), se référant au paragraphe 18, pense qu'il faudrait indiquer clairement que des garanties d'exécution seront exigées non seulement des fournisseurs de matériel mais aussi des sociétés de projets et de leurs entrepreneurs. | UN | 55- السيد فيفن - نلسون (المراقب عن السويد): قال مشيرا إلى الفقرة 18 إنه ينبغي في رأيه إيضاح أن ضمانات الأداء ستكون مطلوبة لا من موردي المعدات وحدهم وإنما أيضا من المقاولين وشركات المشاريع. |
52. M. GREXA (Slovaquie), se référant à la question 20, dit que les conditions d'enregistrement des associations religieuses sont clairement énoncées par la loi. | UN | ٢٥- السيد غريكسا )سلوفاكيا( قال مشيرا إلى السؤال ٠٢ إن شروط تسجيل الجمعيات الدينية محددة في القانون بوضوح. |
Le Président, se référant au paragraphe 3 de l'article 44 du Règlement intérieur, dit qu'un nouvelle demande du statut d'observateur a été reçue de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques. | UN | 92 - الرئيس: قال مشيرا إلى الفقرة 3 من المادة 44 من النظام الداخلي إن طلبا آخر ورد من منظمة حظر الأسلحة الكيميائية ليكون لها مركز مراقب. |
Le Président, se référant au paragraphe 3 de l'article 44 du Règlement intérieur, dit qu'un nouvelle demande du statut d'observateur a été reçue de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques. | UN | 92 - الرئيس: قال مشيرا إلى الفقرة 3 من المادة 44 من النظام الداخلي إن طلبا آخر ورد من منظمة حظر الأسلحة الكيميائية ليكون لها مركز مراقب. |
Le Président, se référant au paragraphe 78 de l'annexe du Règlement intérieur de l'Assemblée générale, dit que les délégations qui souhaitent faire des déclarations dans l'exercice de leur droit de réponse pourront prendre la parole à la fin de la séance. | UN | 13 - الرئيس، قال مشيرا إلى الفقرة 78 من مرفق النظام الداخلي للجمعية العامة، إن الوفود التي ترغب في الإدلاء ببيانات على سبيل ممارسة حقها في الرد، ستتاح لها الفرصة للتحدث في نهاية الجلسة. |
M. Cao Qing (Chine), se référant à une enveloppe contenant des documents officiels envoyés à la Mission permanente de la Chine auprès de l'Organisation des Nations Unies par le Secrétariat, dit qu'une grave erreur a été commise en ce qui concerne l'adresse figurant sur l'enveloppe. | UN | 30 - السيد كاو كنغ (الصين): قال مشيرا بذلك إلى مظروف يحتوي وثائق رسمية أرسلته الأمانة العامة إلى البعثة الدائمة للصين لدى الأمم المتحدة، إن خطأ فادحا قد حصل في توجيه المظروف. |
. M. Lalliot (France), se référant au paragraphe 29, dit qu'en France, les autorités locales ont parfois pris des engagements excessivement onéreux et que ce paragraphe insiste à juste titre sur la gravité de ce problème. | UN | 15- السيد لاليو (فرنسا): قال مشيرا إلى الفقرة 29 إن السلطات المحلية في فرنسا تأخذ أحيانا على عاتقها التزامات مفرطة التكلفة، والفقرة على صواب بتأكيدها على خطورة المشكلة. |
. M. Massey (observateur du Canada), se référant à l'alinéa a) du paragraphe 69, dit que l'un des principaux buts des organismes de crédit à l'exportation est de garantir le paiement lorsque l'acheteur ne peut pas payer. | UN | 36- السيد ماسي (المراقب عن كندا): قال مشيرا إلى الفقرة 69(أ) إن من أغراض وكالات ائتمان التصدير ضمان الدفع عندما يعجز المشتري عن الدفع. |
81. M. Lalliot (France), se référant à l'expression " pourra être sujette à l'assentiment de l'autorité contractante " , dans la recommandation 10, déclare que, comme il l'a déjà souligné, l'assentiment de l'autorité contractante peut ne pas suffire. | UN | 81- السيد لاليو (فرنسا): قال مشيرا إلى العبارة: قد يحتاج " إلى موافقة الهيئة المتعاقدة " في التوصية 10، إنه سبق له أن نبه إلى أن موافقة السلطة المتعاقدة قد لا تكون كافية. |
82. M. Wallace (ÉtatsUnis d'Amérique), se référant au paragraphe 59, fait observer que les prêteurs ne sont pas à proprement parler des partenaires du concessionnaire et qu'il faudrait par conséquent ajuster le libellé de ce paragraphe en conséquence. | UN | 82- السيد والاس (الولايات المتحدة الأمريكية): قال مشيرا إلى الفقرة 59 إن المقرضين ليسوا شركاء بالمعنى الدقيق للكلمة، وينبغي أن تعدل الصياغة على هذا الأساس. |
M. Choukri Sbaï (observateur du Maroc), se référant au paragraphe 4, considère que la soustraitance doit être l'exception et qu'il faut définir clairement les responsabilités du concessionnaire. | UN | 44- السيد شكري سباعي (المراقب عن المغرب): قال مشيرا إلى الفقرة 4 إن وفده يرى أن التعاقد من الباطن يجب أن لا يمارس إلا بصفة استثنائيـة وأنه يجـب أن يكـون هنـاك تحديد واضح لمسؤوليات صاحب الامتياز. |
M. Lalliot (France), se référant à la recommandation 2 b), explique qu'en droit français, l'autorité contractante jouit d'un pouvoir unilatéral d'ordonner des modifications, quelles que soient les dispositions contractuelles. | UN | 52- السيد لاليو (فرنسا): قال مشيرا إلى التوصية 2(ب) إنه بموجب القانون الفرنسي، تتمتع السلطة المتعاقدة بصلاحية أحادية الجانب للأمر بإحداث تغييرات بغض النظر عن الأحكام التعاقدية. |
65. M. Wallace (ÉtatsUnis d'Amérique), se référant à la recommandation 11, estime que l'expression " manque gravement " risque de pas être claire pour le lecteur en dehors du contexte de la CNUDCI. | UN | 65- السيد والاس (الولايات المتحدة الأمريكية): قال مشيرا إلى التوصية 11 إن المصطلح " إخلال جسيم " قد لا يكون واضحا للقراء خارج سياق الأونسيترال. |
14. M. Estrella Faria (Service du droit commercial international), se référant aux suggestions du représentant de la France touchant la restructuration du guide, explique que le Secrétariat a décidé de consacrer un chapitre distinct aux risques du projet car il considérait que l'introduction était déjà très longue. | UN | 14- السيد استريلا فاريا (فرع القانون التجاري الدولي): قال مشيرا إلى اقتراحات ممثل فرنسا بإعادة هيكلة الدليل إن الأمانة قررت تكريس فصل مستقل لمخاطر المشروع لأنها ارتأت أن المقدمة كانت بالغة الطول. |
M. Serpa Soares (Portugal), se référant au chapitre VIII, sur l'obligation d'extrader ou de poursuivre, dit que l'enquête du Secrétariat sur les conventions multilatérales (A/CN.4/630) devrait être étendue à d'autres aspects tels que la législation nationale, par exemple. | UN | 72 - السيد سيربا سواريس (البرتغال): قال مشيرا إلى الفصل الثامن بشأن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة إنه ينبغي توسيع نطاق الدراسة الاستقصائية التي أجرتها الأمانة العامة للاتفاقيات المتعددة الأطراف (A/CN.4/630) لتشمل جوانب أخرى مثل التشريعات الوطنية. |
15. M. Al Habib (République islamique d'Iran), se référant au document A/AC.154/401, déclare qu'il est regrettable que les autorités du pays hôte refusent aux représentants de l'Iran des visas d'entrée pour assister aux réunions de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 15 - السيد الحبيب (جمهورية إيران الإسلامية): قال مشيرا إلى الوثيقة A/AC.154/401 إنه من المؤسف أن ترفض سلطات البلد المضيف منح تأشيرات الدخول لممثلين إيرانيين من أجل حضور اجتماعات الأمم المتحدة. |
M. Lalliot (France), se référant à la première phrase du paragraphe 16, fait valoir que les " entités décentralisées " en question n'appartiennent pas nécessairement à l'État en totalité ou en partie. | UN | 48- السيد لاليو (فرنسا): قال مشيرا إلى الجملة الأولى من الفقرة 16، إن " الكيانات اللامركزية " المعنية ليست بالضرورة ملكا " للدولة كليا أو جزئيا " . |